I'm sorry i made things harder by acting like a goofball.
Извини, что все усложняю, действуя порой как тупица.
I'm afraid he is no longer my acting lieutenant.
Боюсь, он больше не мой исполняющий обязанности лейтенанта.
You think i'd let some guy interfere with my acting career?
Я не позволю никакому парню мешать моей актерской карьере.
And you're not helping, acting like her lawyer.
А ты не помогаешь, выступая ее адвокатом.
You've been acting very oddly ever since we got here.
Ты очень странно ведешь себя с тех пор, как мы попали сюда.
Why are you acting like an idiot suddenly?
Почему вы вдруг стали вести себя, как идиот?
We were very close by then, but he was acting strangely.
Тогда мы были очень близки, но он вел себя странно.
Acting without all the information could make things worse.
Действуя без всей информации, можно только всё ухудшить.
Zachary cross flane, acting captain, sir.
Закари кросс флэйн, исполняющий обязанности капитана, сэр!
I don't know that much about acting, to tell you the truth.
Я не очень разбираюсь в актерской игре, по правде говоря.
I'm just worried about the way you've been acting lately.
Меня волнует то, как ты ведешь себя последнее время.
And you, johnnie, you gotta stop acting stupid.
А ты, джонни, прекрати вести себя как последний идиот.
He was acting all jealous and he wouldn't even admit it.
Он вел себя как ревнивец, но отказывался признать это.
Lutorius drusillus salinator, acting senior officer.
Луторий друз салинатор, исполняющий обязанности.
Lemon,what did you once say to me about acting?
Лемон, что ты мне сказала однажды насчет актерской игры?
Well, you certainly haven't been acting like a secretary.
Но ты ведешь себя уж точно не как секретарша.
If you want her back, you have got to start acting aloof.
Если хочешь её вернуть, то пора вести себя гордо.
Because i don't like to see a master acting like a king.
Потому что не хочу, чтобы он вел себя как король.
You are the acting president of the united states.
Вы исполняющий обязанности президент сша.
But it did not look good for my acting career.
Но это не выглядело приемлемым для моей актерской карьеры.
Because you seem to be acting really weird around me.
Потому что со мной ты ведешь себя странно.
Would you both please start acting like adults?
Может, вы оба наконец начнёте вести себя как взрослые люди?
He was acting like a bit of an asshole, too, by the way.
Он кстати тоже вел себя не лучшим образом.
Yeah. the acting thing is not happening, man.
С актерской карьерой ничего не получается.
And you keep acting like all i need is a couple of aspirin.
А ты ведешь себя, как будто мне поможет таблетка аспирина.
She's been acting strange at home lately.
В последнее время она стала вести себя странно.
I've totally been acting like i don't even wanna go.
Я вел себя так, будто вообще не хочу идти
And when you're around him, you start acting crazy.
И когда ты с ним, ты тоже ведешь себя, как чокнутый.
She started acting really friendly towards kelly.
Она вдруг стала очень дружелюбно вести себя с келли.
I don'tjust mean how you've been acting tonight.
Я имею в виду не только то, как ты вел себя сегодня.
Well, that's because you are acting like such a baby!
Только потому, что ты ведешь себя, как ребенок!
I don't like acting like a kid, do you know what i mean?
Не люблю вести себя как дитё, понимаете о чём я?
Is this why you were acting so weird last night?
Вот почему ты вел себя так странно вчера вечером?
You know, you're acting like you don't want me to be here.
Ты ведешь себя так, будто не хочешь меня здесь видеть.
Eric, you gotta stop acting like a big shot.
Эрик, ты должен перестать вести себя, как шишка.
No one was acting suspiciously in here last night?
Никто не вел себя подозрительно прошлой ночью?
I really think that you're acting like an asshole.
Думаю, что ты ведешь себя как последний засранец.
Will you please stop acting like a knobhead?
Не мог бы ты перестать вести себя как мудак?
Brett is acting really weird, and billy called.
Брэтт вел себя очень странно, еще звонил билли.
I understand you're acting like a lunatic.
Я понимаю, что ты ведешь себя как сумасшедший.
I intend to make a full report of your activities.
Я собираюсь представить полный отчет о вашей деятельности.
There will be no time for recreational activities.
На развлекательные мероприятия времени не будет.
Our activities are restricted accordingly.
И наши действия соответственно ограниченьi.
You have your extracurricular activities and i have mine.
У тебя свои внеклассные занятия, а у меня есть свои.
Her clothes indicate the nature of her activities.
Её одежда указывала на природу её активности.
Illegal activities are more of a sheriff longmire thing.
Незаконные операции вроде как дело шерифа лонгмайра.
All citizens must resume their normal activities.
Все граждане должны вернуться к их обычной деятельности.
The defendant shall participate in undercover activities
Ответчик принимает участие в тайных мероприятиях.
Both those activities would be unsuitable in that hat.
Но оба этих действия были бы неуместны в такой шляпке.
Just filling elena in on your extracurricular activities.
Просто сообщаю елене о твоих внеучебных занятиях.
Detecting trace amounts of mental activity.
Обнаружены следы мыслительной деятельности.
What is the record of earthquake activity?
Что записали датчики сейсмической активности?
There was no suspicious activity reported.
Не было сообщений ни о каких подозрительных действиях.
This was such a great idea for a weekend activity.
Это чудесная идея для мероприятия на выходные!
They said there was unusual activity on my card.
Они сказали, что по карте совершаются странные операции.
I embraced this mindless but voluptuous activity.
Я полюбила это бессмысленное, но сладострастное занятие.
No witnesses, no activity out of the ordinary.
Ни свидетелей, ни необычной деятельности.
However, they are strangely quiet, very little activity.
Однако они необычно тихие, активности очень мало.
This is the activity of someone obsessed with compton.
Это все действия человека одержимого комптоном.
Neither of them likes groups or activity.
Ни тот, ни другой из них не любит группы или мероприятия.