Of course in Russian - конечно

Of course you know why he's marrying you, don't you?
Конечно же ты понимаешь, почему он жениться на тебе?
Well, of course i can't think of any reason.
Конечно же, я не могу назвать вам причину.
Oh, roy, of course there isn't anyone else.
Не бойся, скажи. рой, конечно, у меня никого нет.
Of course i'm here. i've come to see that young woman.
Ну конечно, я приехал взглянуть на молодую женщину.
But of course, but i'm afraid roy will think we've eloped.
Конечно. только боюсь, рой будет недоволен.
Of course, the story itself is very improbable.
Конечно, сама история очень неправдоподобная.
Of course it was stupid, but it was wonderful.
Конечно, она выглядела глупо, но при этом чудесно.
Why of course, i'm just a plain country girl.
Конечно, я всего лишь бедная девушка страны.
Of course, old boy, i'm responsible for the electroscopes.
Ну конечно, опять все мне, я же отвечаю за электроскопы.
Of course, we're now escaping earth's attraction.
Конечно, мы ведь удаляемся от притяжения земли.
Of course, uncle, you have an iron constitution.
Конечно, дядя, у тебя ведь железное здоровье.
Of course, one must admit he has great courage.
Конечно, нужно признать, он очень смелый человек!
Of course, the only difference is the flowers and things.
Конечно, разница только, что нет цветов и всего остального.
Of course we let them win once in a while.
Мы, конечно, позволяем им выигрывать время от времени.
Of course, he doesn't understand i haven't any money.
Конечно, он не же знает, что у меня нет денег.
Of course, i'd hate to see you hurt parris' feelings.
Но, конечно, мне бы не хотелось, чтоб ты обижал пэрриса.
Of course, after vienna and paris, it's a little strange.
Конечно, после вены и парижа, немного странно.
Of course, i don't know how he'll like it when he sees me.
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Of course. only i'm afraid you'll be cheated.
Конечно, только, боюсь, вы почувствуете себя обманутой.
Of course, you could climb over the wall.
Конечно, ты смог бы перелезть через стену.
Of course, he didn't tell me what you two talked about.
Конечно же, он не сказал, о чем вы беседовали.
You'll go back to london, of course, while i stay here.
Ты, конечно, вернёшься в лондон, а вот я останусь здесь.
Of course, there are others who say different.
Конечно, есть другие, которые говорят раные вещи.
I want you to stay, with a big raise, of course.
Я хочу, чтобы вы остались, с прибавкой к зарплате, конечно.
You ask much of me, my boy, but of course i will help you.
Ты просишь многого, но я, конечно, помогу.
Of course not, as long as you don't move.
Конечно, нет, до тех пор, пока вы не двигаетесь.
I meant, of course, the position of mr. warren's secretary.
Я имел в виду, конечно, должность секретаря мистера уоррен.
Nothing serious, of course, but mildly alarming.
Ничего серьезного, конечно, но мне тревожно.
Of course you can. the lyrics are printed on the sheet.
Конечно, сумеете, слова напечатаны на бумаге.
Of course, i've never heard azilde play myself.
Конечно, я никогда сама игры анезильды не слышала.
Of course, vashti. you may marry whenever you wish.
Конечно, вашти, ты можешь выйти замуж когда угодно.
Of course, mother was more than i bargained for.
Конечно, сегодня мама превзошла саму себя.
Of course there's hell, flames, damnations, torments.
Конечно, есть ад, геенна огненная и вечное проклятие.
Of course. at our age we remember only ourselves.
Конечно: в нашем возрасте мы помним только самих себя.
Of course they only say it behind my back.
Конечно, об этом говорят только за моей спиной.
Professor mair's got a lot of contacts, of course.
Конечно, у профессора мэйра много связей.
Of course, it's none of my business, my dear.
Конечно, это совсем не моё дело, дорогая.
Of course, there are several angles to it.
Конечно, есть ещё несколько зацепок с этим делом.
Of course we are, but it's to be held incognito.
Конечно, конечно, но это в своем роде тайна.
Of course we haven't been able to get all the way back.
Конечно, пока мы не в состоянии все там закончить.
Of course, it's hard to say what we might run into.
Конечно, трудно сказать, с чем можно тут столкнуться.
Well, of course he hasn't answered the teletype, mr nagel.
Да, конечно он не ответил на телетайп, мистер нейгел.
Of course, i was only 18 when he was born.
Конечно, мне было всего 18, когда он родился.
Of course not, you clot, or i wouldn't be here.
Конечно же, нет, или меня здесь не было бы.
Of course, susan hates them all, i know that.
Конечно, сьюзен ненавидит их все, я это знаю.
Of course, i must admit i was pretty much upset by them.
Конечно, должен признаться, это меня очень расстроило.
Of course we're paying them, at the end of the marathon.
Конечно, мы им платим. после окончания марафона.
Of course, my lawyer will have to look them over.
Конечно, мой адвокат должен посмотреть на эти бумаги.
Of course, i don't see what else we can do.
Конечно. не знаю, что еще мы можем сделать.
Of course. i've got them right here somewhere.
Конечно. он у меня с собой. не беспокойся.
Of course, but are you sure you should have done that?
Конечно, но ты уверен, что должен это делать?
Well then, of course we don't know yet, for certain.
Ну, полной уверенности у нас, конечно, нет.
Of course i was right but you wouldn't listen.
Конечно, я права! но только никто из вас меня не слушал.
Of course, i'm sure he's handy indoors too.
Конечно, в помещении от него тоже наверняка есть польза.
She adored daddy, and of course she was his favourite.
Она обожала папу, и конечно же была его любимицей.
Of course, it is a fine opportunity for me.
Конечно, для меня это хорошая перспектива.
Of course, you got ample money to buy them with.
Конечно, у вас достаточно денег, чтобы её покупать.
Of course, it wasn't in quite as good shape as this.
Конечно, та была не в таком хорошем состоянии.
Well, yes, of course, it's a great disappointment to tom.
Да, конечно, это большое разочарование для тома.
To the box number you already have, of course. oh.
Будете посылать на абонентский ящик, конечно.
Not the same one of course, but that's not important.
Конечно, не одно и того же, но это не важно
Coffee, of course, very thick and very black.
Конечно, кофе, очень крепкий и очень горячий
Of course, the umpire could always reverse her decision.
Конечно, рефери всегда может изменить своё решение.
And this lovely park is, of course, the bois de boulogne.
И этот чудесный парк, конечно, булонский лес.
Well, of course, i shall be an executive.
Ну, конечно, я буду на руководящей работе.
Of course, my aunt's rash was on her arm.
О, конечно, у моей тети сыпь была на руке.
You appreciate of course that windrush would have to go.
Вы понимаете, конечно, что уиндрашу придется уйти.
Of course, she'll have a dandy hangover when she wakes up.
Конечно, ей будет не очень хорошо, когда она проснётся.
Of course, madam, the weather is beautiful.
Конечно, сеньора. такой прекрасный вечер.
Yes, but of course, you don't know anybody at the moment.
Да, конечно, вы не знаете никого на данный момент.
Of course, the effect of silver is always in good taste.
Конечно, серебро говорит о хорошем вкусе.
Of course, you might think you're too old for that.
Конечно, тебе сейчас везде тесновато покажется.
Yes, of course, because you are a very, very good girl.
Да, конечно, потому что ты очень хорошая девочка.
Of course, i would not let that attacked him.
Конечно, я бы не позволил, чтобы на него напали.
Of course, he would have been at hand, if i did not speak.
Конечно, ему было бы на руку, если бы я не заговорил.
Well, of course he's a very erudite gentleman.
Ну, конечно он очень образованный джентльмен.
Of course, i like a good sherlock holmes.
Конечно, мне нравится старина шерлок холмс.
Of course not, but you shouldn't torture yourself.
Конечно же интересны, но я не хочу, чтобы вы мучили себя.
Of course, it don't have to be money exactly.
Конечно, не обязательно платить деньгами.
Of course, you'd have to wear jeans and a sweater.
Конечно, вам придется надеть джинсы и свитер.
Each year i'll pay off your expenses, of course.
Конечно, я буду ежегодно оплачивать ваши расходы.
Of course, the decimal system hasn't started yet.
Конечно, десятичная система здесь ещё не появилась.
Of course, but if you went back and wrote me a letter
Ты не хочешь, чтобы я осталась? конечно хочу!
Of course there isn't, because you killed him.
Конечно, не существует, ведь вы его убили.
If you shout as loud as you can of course you're heard.
Если кричать изо всех сил тебя, конечно, услышат.
Well, of course, darling, he was only a student then.
Ну конечно же дорогой, он тогда был простым студентом
Rubbish, pickering. of course she matters.
Глупости, пикеринг, конечно, не безразлична.
Well, of course, there isn't. i've never been here before.
Ну конечно нет, я никогда здесь не был прежде.
Hell, yes, sure, of course i believe in it!
Да, конечно же, я верю, что за вопрос такой?
But mostly i wrote about love, in imitation, of course.
А больше про любовь, подражательные, конечно.
A gentelman, of course! not a peasant, like some!
Конечно, господин, не лапоть, как некоторые!
Of course, no one would come to xeros from choice.
Конечно, никто не полетит на ксерос по доброй воле.
Of course i did, i wouldn't ask you to do it otherwise.
Конечно, я не стала бы просить в ином случае.
Though of course, you've not met helen yet, have you?
Хотя, конечно ты еще не встретила елену, не так ли?
Of course, it's safe for him to say so since i'm dead.
Конечно, это ни к чему не обязывает, раз я мертва!
Ah, we could, of course, stay, ah, if you wish.
Ах, мы могли, конечно, остаться, если захотите.
Oh yes of course you, you didn't meet them did you, child ?
О, да, конечно, вы же не встречали их, дитя?
And here of course is the programme regimentator ?
Ясно. и это, конечно, программируемый распределитель?
Of course, gorgeous, married and with three kids.
Конечно, красивая, замужняя, с тремя детьми.
Of course you're the manager, but you've passed the limit.
Конечно, ты управляющий, но ты перешел грань.