Translation of "forgive me" in German

I'm very sorry forgive me, darling i'm most terribly sorry
Bitte verzeih mir, dass ich's noch nicht getan habe!
Albert, forgive me for being so angry with you.
Verzeih mir, dass ich so wütend auf dich war.
Forgive me when i just can't understand this.
Verzeih mir, wenn das nicht in meinen kopf will.
Forgive me, angela, i've so many things on my mind!
Verzeih mir, angela, aber ich habe so viel zu tun!
If i caused you any grief, i hope you will forgive me.
Falls ich dir kummer bereitet habe, so verzeih mir bitte.
Forgive me for not being in the hospital with you.
Verzeih mir, dass ich nicht bei dir im krankenhaus bin.
Please forgive me, and try to understand my happiness.
Verzeih mir und versuch meine freude zu verstehen.
Forgive me, my friend but i'm not getting off
Verzeih mir, mein freund, aber ich gehe nicht von bord.
I'm not saying you should magically forgive me.
Ich sage nicht, sollten sie magisch verzeih mir.
Amy,forgive me for being so stupid, but i love you.
Aimée, verzeih mir, dass ich so dumm bin.
Please forgive me for breaking the rules.
Bitte verzeih mir, dass ich die regeln gebrochen habe.
Forgive me for not being able to play with you.
Verzeih mir, dass ich nicht mit dir gespielt habe.
Forgive me, my friend, i would not have you leave in anger.
Verzeih mir, mein freund, geh nicht verärgert.
Irina, forgive me, but there's no time for pleasantries.
Irina, verzeih mir, wir haben keine zeit für geplauder.
So forgive me if i question your level of commitment.
Also verzeih mir, wenn ich an deinem engagement zweifle.
And forgive me, i do love making speeches.
Verzeih mir, ich halte einfach gerne reden.
Forgive me. i spoke of things i should not.
Verzeih mir, ich sollte nicht davon sprechen.
I'm begging you, my love, please forgive me.
Ich flehe dich an, liebster, verzeih mir!
Well, forgive me for being a powdy patty.
Gut, verzeih mir, dass ich so zart beseitet bin.
Forgive me. these things sometimes slip my mind.
Verzeih mir, solch dinge vergesse ich manchmal.
Forgive me, i don't shake hands with women.
Verzeih mir, aber ich gebe frauen nicht die hand.
Forgive me for wanting a little specificity, eames.
Verzeih mir, dass ich ein wenig genauigkeit verlange.
Okay, forgive me for trying to make our home beautiful.
Okay, verzeih mir den versuch unser heim zu verschönern.
Forgive me, i beg you, my husband is a fool.
Verzeih mir, mein mann ist ein taugenichts.
Dear william, forgive me saying so, but you are mistaken.
Lieber william, verzeih mir, aber du irrst dich.
Allah forgive me, i didn't want a sibling.
Allah, verzeih mir, ich wollte kein geschwisterchen.
Forgive me if i don't find that all that reassuring.
Verzeih mir, wenn ich das nicht beruhigend finde.
Please forgive me for all the pain i gave you.
Bitte verzeih mir für alles, was ich dir angetan habe.
I mean, forgive me if i'm a little flummoxed.
Verzeih mir, wenn ich ein wenig verblüfft bin.
Forgive me, but i suppose she's allowed an opinion.
Verzeih mir, aber sie hat das recht auf eine meinung.
But forgive me for being a bit skeptical.
Verzeih mir, wenn ich da etwas skeptisch bin.
Well, forgive me, caffrey, for i have sinned.
Ja? nun, verzeih mir, caffrey, denn ich habe gesündigt.
Forgive me for saying it, but that wasn't part of the deal.
Verzeih mir, aber das haben wir nicht abgemacht.
Forgive me, but i have doubts about your objectivity.
Verzeih mir, aber ich bezweifle, dass du objektiv bist.
I thought perhaps you'd forgive me one day.
Ich hoffte, sie würden mir einst vergeben.
Forgive me, milord, if any suspicion crossed my mind.
Vergebt mir, mylord, dass ich verdacht hegte.
You're a very cynical person, forgive me for saying so.
Sie sind zynisch. verzeihen sie den ausdruck.
Please forgive me for coming. we were all so anxious.
Bitte verzeihen sie mein kommen, wir waren alle so unruhig.
You must forgive me for asking you up to london.
Vergeben sie mir, dass sie nach london kommen mussten.
I hope you'll forgive me, but we're so busy here.
Verzeihung, aber wir haben alle hände voll zu tun.

Translation of "forgive" in German

I thought perhaps you'd forgive me one day.
Ich hoffte, sie würden mir einst vergeben.
If you touch me, father, i'll never forgive you.
Rührst du mich an, vater, werde ich dir nie verzeihen.
You must forgive me for asking you up to london.
Vergeben sie mir, dass sie nach london kommen mussten.
If you mock me, allah will not forgive. i do not mock.
Wenn du mich verspottest, wird dir allah das nie verzeihen.
I was sure she had too much pride to forgive him.
Sie hatte sicher zu viel stolz um ihm zu vergeben.
You're a very cynical person, forgive me for saying so.
Sie sind zynisch. verzeihen sie den ausdruck.
I could relate, but i tried to forget and forgive.
Es gibt viele sachen, die ich vergeben und vergessen will.
Please forgive me for coming. we were all so anxious.
Bitte verzeihen sie mein kommen, wir waren alle so unruhig.
But eugen, after all, we must forgive ourselves.
Eugen, wir müssen versuchen, einander zu vergeben.
Oh, please forgive me and please, please help me.
Bitte verzeihen sie mir und bitte helfen sie mir.

Translation of "forgiven" in German

You've never forgiven me for that, have you?
Das hast du mir nie vergeben, nicht wahr?
I'd never have forgiven myself if i had harmed you.
Ich hätte mir nie verziehen, wenn ich sie verletzt hätte.
Louis, kiss me, to show you've forgiven me.
Louis, küss mich, als zeichen, dass du mir vergeben hast.
You know, i don't think judy's ever forgiven me.
Das hat mir judy, glaube ich, niemals verziehen.
The way things are. i know i'll be forgiven.
Beim anbetracht der lage wird mir bestimmt vergeben.
I thought you would have forgiven me by now.
Ich dachte, du hättest mir jetzt verziehen.
You want revenge on a man who has forgiven you?
An einem mann, der dir vergeben hat, willst du dich rächen?
Then you pay me back for all the times i've forgiven you
Ist das der dank dafür, dass ich dir so oft verziehen habe?
You'll be forgiven, because you have suffered.
Durch ihr leiden wird ihnen vieles vergeben werden.
And the american public would've forgiven him.
Die amerikanische öffentlichkeit hätte ihm verziehen.