Translation of "rather than" in French

She went to the jungle with marfeu rather than go with him.
Elle a suivi marfeu plutôt que de le suivre.
Forgive me. rather than offend you, i would destroy myself.
Plutôt que de vous offenser, je me détruirais.
O caesar, i have words in mind rather than tricks.
J'ai des mots en bouche, plutôt que des tours.
They'd tear it to pieces rather than let it go.
Ils le détruiraient plutôt que de le laisser partir.
Yes, and i will die, too, rather than betray my king.
Oui et je mourrai aussi plutôt que de trahir mon roi.
I draw my lessons from life, rather than from the books.
Je tire mes leçons de la vie plutôt que des livres.
People would commit suicide rather than meet him
On se suicidait plutôt que de l'affronter.
I prefer that they hate me, rather than lie to them.
Je préfère qu'ils me détestent, plutôt que de leur mantir.
It destroyed itself rather than live with us.
Il a choisi de se détruire plutôt que de vivre avec nous.
Rather than dress up filipino extras everyday,
Et plutôt que de costumer des figurants philippins,
So, rather than lose me, they rewrote the scene.
Ils ont réécrit la scène plutôt que de me perdre.
Rather than put in agnew's, let's take down burr's.
Plutôt que de mettre celui d'agnew, enlevons celui de burr.
I prefer to confront mortality rather than hide from it.
Mais je préfère y faire face plutôt que de fuir.
Rather than talking he would prefer to die in prison.
Plutôt que de parler il préférera mourir en prison.
You'd do that, rather than forsake our love?
Tu ferais cela, plutôt que de renoncer à notre amour ?
Their oath was to die rather than give up.
Ils ont fait serment de mourir plutôt que de se rendre.
It ate its way through the pot rather than be cooked.
Ça a mangé la marmite plutôt que de se faire cuisiner.
Rather than live like this i thought of killing myself
Plutôt que de vivre comme ça, j'ai pensé à me suicider.
Rather than focusing on the beautiful walls.
Plutôt que de m'intéresser à la beauté des murs.
They killed them, rather than let them live.
Ils les ont tués. plutôt que de les laisser en vie.
They're gonna let me go rather than pay the doctor bills.
Ils vont me virer plutôt que de payer les factures.
You'd murder her, rather than hand her over?
Tu préférerais la tuer, plutôt que de la rendre ?
He took his own life rather than submit to questioning.
Il a préféré se suicider plutôt que de se rendre.
An instinct to preserve life rather than snuff it out.
Un instinct pour préserver la vie plutôt que de l'ôter.
We should be celebrating rather than drowning our sorrows.
On devrait célébrer plutôt que de pleurnicher.
I prefer to suffer my way rather than yours.
Je préfère souffrir à ma façon plutôt que de la tienne.
I'm talking secrets, rather than genitals.
Je parle des secrets plutôt que des parties génitales.
Rather than waste my time on a wild goose chase,
Plutôt que de perdre mon temps sur une fausse piste.
You chose to die rather than to live with us.
T'as préféré mourir plutôt que de vivre avec nous.
Rather than tell him his dad was a deadbeat junkie,
Plutôt que de lui dire que son père était un drogué,
However, i'd rather die than hand over that project to you.
Je préfère mourir plutôt que de vous remettre ce projet.
You'd rather hang an innocent man than take my word.
Vous préférez pendre un innocent plutôt que de me croire
But i'd rather risk capture than have you do it.
Mais je préfère risquer d'être pris plutôt que de voir ça.
No, she'd rather die first than betray her friends.
Elle mourra plutôt que de dénoncer les siens.
He'd rather see ketcham dead than the army get him.
Ii préfèrerait ketcham mort plutôt que de se faire coincer.
I'd rather fight you than tell you what i have to tell you.
Je préférerais me battre avec toi plutôt que de te dire ça.
You get into a contest and you'd rather die than lose.
Tu préférerais mourir plutôt que de perdre une compétition.
I'd rather see this than my people suffer.
Je préfère voir ça plutôt que de voir souffrir mes sujets.
My son would rather not play than play for your team.
Mon fils ne jouera pas plutôt que de jouer pour vous.
I'd rather die than see any harm come to gina.
Je mourrais plutôt que de voir gina blessée.

Translation of "rather" in French

However, i'd rather die than hand over that project to you.
Je préfère mourir plutôt que de vous remettre ce projet.
Wouldn't you rather have some hot coffee?
Vous ne préférez pas plutôt un café chaud?
I understand you are leaving on a rather strenuous journey.
Je comprends que vous quittez sur un voyage plutôt intense.
Say, that cuckoo would rather read than eat.
Ce cinglé préfère lire plutôt que manger.
Is rather nice to get away from people, isn't it?
C'est plutôt agréable d'être loin de la foule, non ?
You've rather taught us to forget what you look like.
Tu nous as plutôt appris à oublier à quoi tu ressemblais.
That one bud, sir, it seems rather stubborn.
Ce bouton semble plutôt entêté, monsieur.
You are rather jumping at conclusions, you know.
Vous tirez des conclusions plutôt hâtives, vous savez.
I love your son, and i'm really rather a nice person.
J'aime votre fils et je suis plutôt gentille.
He was extremely wealthy and rather difficult.
Il était plutôt riche et assez excentrique.

Translation of "d rather" in French

However, i'd rather die than hand over that project to you.
Je préfère mourir plutôt que de vous remettre ce projet.
If i was you, i'd rather arrest my brother than me.
A ta place, j'arrêterais plutôt mon frère !
You'd rather hang an innocent man than take my word.
Vous préférez pendre un innocent plutôt que de me croire
Oh, i'd rather murrell got it than the north.
Je préfère que murrell l'ait plutôt que le nord.
But i'd rather risk capture than have you do it.
Mais je préfère risquer d'être pris plutôt que de voir ça.
I'd rather lose my right arm than the 33 boat.
J'aurais préféré perdre mon bras droit, plutôt que la 33.
I'd rather sweep the streets than ever come to you again!
Plutôt balayer le trottoir que venir mendier chez vous !
I'd rather see him dead than in your arms.
Je préfère le voir mort plutôt qu'entre tes bras.
I'd rather it was me than the blackbirds!
Qu'il me tire dessus, plutôt que sur les oiseaux !
At this stage, i'd rather lose her instead of the horse.
À ce niveau, je préfère la perdre plutôt que mon cheval.