Translation of "letting" in French
English
Letting
French
laisserpermettant
Aren't there any ethics about letting babies be murdered?

C'est éthique de laisser des fillettes mourir ?

I say, old chap, do you mind letting us through here?

Mon vieux, vous pourriez nous laisser passer?

I don't want you letting mr. furusawa stay here.

Le laisser s'incruster ici, c'est de la folie !

We're not letting any wench snag you without a struggle.

On ne laissera pas une nana t'embarquer sans se battre.

Bill up there had no right letting you through.

Bill n'aurait pas dû vous laisser passer.

Lying down, letting misery wash over you.

Ne rien faire, laisser le malheur s'emparer de vous.

Letting him step all over us, ordering us around.

Le laisser nous piétiner, nous donner des ordres.

Letting those revolting men order you about.

Laisser ces hommes odieux vous commander.

I ain't letting you take away my business.

Je ne vous laisserai me piquer mon business.

You set this matter without letting me help you.

Tu as réglé cette affaire sans me laisser t'aider.

Or letting them poison big daddy's mind against you.

Je refuse de les laisser monter grand daddy contre toi.

I'm not letting shara go out there to be humiliated.

Je ne laisserai pas shara se faire humilier.

Thank you for letting us see your beautiful faces

Merci de nous laisser voir vos beaux visages!

The risk of letting you leave, is just to big.

Le risque de vous laisser partir, est trop grand.

But, letting them escape would be a disaster!

Mais, les laisser s'échapper serait un désastre !

Oh, doctor, thanks for letting reena and gadra help us out.

Oh dr, merci de laisser renna et gedra nous aider.

How about letting me hold you in my arms ?

Tu me laisserais te tenir dans mes bras ?

I'm not letting those women ride away with that bull.

Je ne laisserai pas ces femmes emmener le taureau.

Letting me pine away without even a postcard.

Me laisser languir sans même une carte postale.

Let's hope we're not letting them get one.

J'espere que nous ne les laisserons pas s'en faire une.

We have no intention of letting them leave germany.

Nous ne les laisserons pas quitter l'allemagne.

And i have no intention of letting you start now.

Je n'ai pas l'intention de vous laisser commencer.

He treat you good letting you have this rig.

Il te traite bien. pour te laisser sa voiture.

I know i'm letting you down, but let me pull out.

Je suis désolée, mais tu dois me laisser partir.

No, i'm an idiot, for letting him make me angry.

C'est moi, l'idiote, de le laisser me mettre en colère.

You letting armies walk through here any time they want?

Tu vas laisser une armée traverser quand ça lui chante?

However we're letting them condemn an innocent.

Cependant, nous allons les laisser condamner un innocent.

I couldn't think of letting you walk unescorted, louise.

Je ne vous laisserai pas rentrer à pied sans escorte.

Thank you for letting me sleep here with you tonight.

Merci de me laisser dormir avec toi ce soir.

I took the risk by letting you come with me.

J'ai pris le risque de te laisser venir avec moi.

Thank you for letting me see ronja whenever i want.

Merci mattis de me laisser venir voir ronya quand je veux.

Letting the english swine in my room! you pigs!

Laisser ces anglais, ces porcs entrer dans ma chambre !

Don't start letting him have a good time alone.

Ne commence pas à le laisser s'amuser tout seul.

I'm letting the insurance company deal with that.

Je suis prête à laisser l'assurance s'en occuper.

I had to talkjoe into letting him go. i had to.

Il a fallu que je persuade joe de le laisser partir.

I will consider letting you keep your precious hotel.

J'envisage de te laisser garder ton précieux hôtel.

You think we're letting you have all the fun?

Tu pense qu'on vas te laisser t'amuser tout seul?

This is for never letting me jump on my own bed!

Ça, pour ne jamais me laisser sauter sur mon lit !

Were you serious about letting ross dump us?

C'était sérieux, de laisser ross nous abandonner ?

Listen, i talked jessica into letting us shoot here, right?

Écoute, je demanderai à jessica de nous laisser filmer ici.

Translation of "forgetting" in French
English
Forgetting
French
oubli
But mind, don't you go forgetting to kiss me upon leaving.

Mais attention, n'oublie pas de m'embrasser à ton départ.

I won't be forgetting about this, captain hawkins.

Je ne suis pas prêt de l'oublier, capitaine hawkins.

You get excited and you run out, forgetting your stuff!

Vous vous affolez et sortez, en oubliant vos affaires!

Oh, dear! i keep forgetting i'm not in kansas.

Oublie toujours que je ne suis pas au kansas.

Are you forgetting who is master and who is pupil?

Vous oubliez qui est le maître et qui est l'apprenti ?

Aren't you forgetting that you are married?

Vous n'oubliez pas que vous êtes mariée ?

But you're forgetting a little thing called love.

Mais tu oublies une petite chose appelée l'amour, trésor.

I keep forgetting that you two know each other.

J'oublie toujours que vous vous connaissez.

I keep forgetting he can't stand these long hours anymore.

J'oublie qu'il ne supporte plus ces longues journées.

You are forgetting something, that i am here, right now.

Tu oublies que je suis ici, en ce moment.

Translation of "getting" in French
English
Getting
French
obtenirsedevientrecevoirentreravoir
We have to stop him from getting any investments.

Nous devons l'empêcher d'obtenir des investissements.

This is getting very complicated, if you ask me.

Ça devient très compliqué, si tu veux mon avis.

But i should be giving you presents not getting them.

Mais c'est à moi de faire des cadeaux et non d'en recevoir.

It's worse than getting a piano over a transom.

Autant essayer de faire entrer un piano dans un placard.

So the little fellow devised a way of getting breakfast.

Le petit homme inventa un moyen d'avoir sa part.

There must be some way of getting a stateroom.

I'm not getting lapped by a guy in a costume.

Je vais pas me faire baiser par un gars en costume.

Especially now that the town's getting so darn big.

Surtout quand la ville devient si grande !

They must be trying to keep us from getting our go signal.

Ils doivent nous empêcher de recevoir nos ordres.

Well, i suppose i'd better be getting back.

Bon, nous ferions sans doute mieux de rentrer.

sources: opensubtitles.org