Translation of "in the country" in French

We've less than 100 heavy machine guns in the country.
Il y a moins de 100 mitrailleuses lourdes dans le pays.
There are very few ethiopians in the country.
Il y a très peu d'éthiopiens dans le pays.
They never returned in the country in question.
Ils ne revinrentjamais dans le pays en question.
Our city is called aia in the country of colchis.
Notre ville s'appelle aia dans le pays de colchis.
We've had word that negato toku may be in the country.
On a eu vent que negato toku est dans le pays.
Still they look picturesque in the country.
En ruines ! ça fait joli dans le paysage !
The english were still a force in the country then.
Les anglais étaient encore dominants dans le pays alors.
She spent the summer at her friend's house in the country.
Elle a passé l'été à la maison d'un ami dans le pays
You will be damned in the town, and in the country.
Tu sera damné dans la ville, et dans le pays
They'll get in the country and can stay forever.
Ils pourront rester dans le pays pour toujours.
Do you know she's in the country illegally?
Tu sais qu'elle est rentrée dans le pays illégalement?
You live in the country, but you do not speak the language.
Tu vis dans le pays, mais tu parles pas la langue.
And he can stay in the country and get his green card.
Et il peut rester dans le pays et obtenir sa carte verte.
Only city in the country which was ever walled.
La seule ville dans le pays qui ai jamais été muré.
I was afraid because he was still in the country.
J'avais peur parce qu'il était toujours dans le pays.
Everyone in the country's gonna see that movie.
Tout le monde dans le pays va aller le voir!
No, this could be my last day in the country.
Non ca pourrait être mon dernier jour dans le pays!
I didn't even know if you were in the country.
Je ne savais même pas si tu étais encore dans le pays.
It appears that he is not yet in the country.
Apparement, il n'est pas encore entré dans le pays.
Eddie's the best appellate lawyer in the country.
Eddie est le meilleur avocat d'appel dans le pays.
Probably in the country less than a few weeks.
Probablement dans le pays depuis peu de temps.
Don't you think that there is no order in the country.
Vous croyez qu'il n'y a pas d'ordre dans le pays
It's one of the most lucrative franchises in the country.
C'est l'un des plus lucratifs concessions dans le pays.
This guy wasn't even in the country when it happened.
Ce gars était même pas dans le pays quand c'est arrivé.
Arrived back in the country two days ago.
Il est revenu dans le pays il y a deux jours.
I was one of the strongest kids in the country.
J'étais l'un des enfants les plus fortes dans le pays.
But we just did that to keep barb in the country.
Mais on a juste fait ça pour garder barb dans le pays.
I am proposing to barb so she can stay in the country.
Je demande en mariage barb pour qu'elle reste dans le pays.
Find out if they have any relatives in the country.
Vérifiez s'ils ont de la famille dans le pays !
She's only been in the country a few years.
Elle est dans le pays depuis peu d'années.
Hey, find out if koji's in the country, okay?
Vois si koji est dans le pays, d'accord ?
You're not even supposed to be in the country!
Vous n'etes meme pas cense etre dans le pays !
And i will ship 'em to you fresh anywhere in the country.
Et je les enverrai, fraiches partout dans le pays.
So you married her to keep her in the country.
Donc vous l'avez épousée pour la garder dans le pays.
I'd marry you to keep you in the country.
Je vais t'épouser pour que tu restes dans le pays.
The terrorist we've been waiting for, he's in the country.
Le terroriste qu'on attendait, il est dans le pays.
I'm trying to change the conversation in the country.
J'essaye de changer le débat dans le pays.
The country is in tatters, who knows where this leads?
Tout va mal dans le pays, on ignore comment ça finira
But you were there yourself, in the macon country.
Mais tu as bien été dans le pays de mâcon ?
These boys will be embedded in the target country.
Ses membres sont intégrés dans le pays cible.

Translation of "in the city" in French

I was a poor tailor in the city of the caliph
J'étais un pauvre tailleur dans la ville du calife.
Didn't i tell you there was a heart beating in the city?
J'avais bien dit qu'un cœur battait dans la ville.
And it is you who will be found first in the city.
Et c'est toi qui on trouvera le premier dans la ville.
I want a law banning weapons in the city.
Je veux une loi interdisant les armes dans la ville.
When the world was young and mad, in the city of baghdad.
En ces temps fougueux dans la ville de bagdad.
It lies somewhere in the city of millennius.
Elle est cachée quelque part dans la ville de millennius.
They say there are other human beings in the city.
Ils ont parlé d'autres humains dans la ville.
There are beautiful in the city. but here, no!
Il y a de très beaux hôtels dans la ville.
It's just a normal saturday night in the city.
C'est juste une nuit de samedi ordinaire dans la ville.
They know who we are, they're in the city.
Ils savent qui nous sommes, ils sont dans la ville.

Translation of "country" in French

But they found a strange and evil country,
Mais ils ont trouvé un pays étrange et mauvais,
He goes occasionally to the country of his origin. crime.
S'il se rend dans sa patrie d'origine, c'est un crime!
I gotta get out of the country before i kill the ruptals.
Faut que je quitte le pays avant de tuer les ruptal.
We go to serve our country, and our future sovereign.
Nous partons servir notre patrie, et notre futur souverain.
Children, our country is facing hard times.
Mes enfants, notre pays vit des heures graves.
You speak of france as if it were your country. it is.
Vous parlez de la france comme de votre patrie.
A lot remains to be done in this great country.
De grandes choses restent à faire dans ce grand pays.
Once more, it is being done for love of country.
Et tout ça, une fois de plus, par amour de la patrie.
We disagree about the future of this country.
Nous sommes en total désaccord sur l'avenir du pays.
What i did this evening was for king and country.
J'ai fait ça ce soir, pour le roi et la patrie.