Translation of "had" in French
English
Had
French
avaitdûétaitpassé
Bianche didn't have one big book; she had two

For in achieving his dream, he had to ruin it.

Pour réaliser son rêve, il a dû le ruiner.

It was the moment on which his whole career had converged.

But even so, i didn't run away from the path i had to go.

Mais je n'ai quand même pas pu me défaire de ce passé.

The expedition had been scattered to the winds,

L'expédition avait été dispersé aux quatre vents,

I always had to escape with the tail among legs

A chaque fois, j'ai dû repartir la queue entre les jambes.

That fellow had to shoot with us for today with three hits.

Ce type était avec nous hier et il en a abattu trois.

Well, what became of the spaghetti i had in here?

Où sont donc passés les spaghettis que j'avais là ?

And i had to walk all the way to sunday school and back

Et j'ai dû aller au catéchisme à pied et revenir.

Suppose the thieves had gotten away with the beaugard.

Tu imagines si le voleur s'était enfui avec le beaugard.

I had dinner and spent the evening with mr and mrs floud.

J'ai passé la soirée avec m. et mme floud.

All the bridges had been broken by the aztecs.

Tous les ponts avait été cassé par les aztecs.

No, but i had to keep my eyes open every minute.

J'ai dû garder l'œil ouvert à chaque instant.

We were just wondering what had become of you.

Nous nous demandions ce qui vous était arrivé.

I love it. we've always had heavenly times up here.

On a toujours passé des moments merveilleux, ici.

By then, the king of spain had showered him with honours,

D'ici là, le roi d'espagne l'avait baigné d´honneurs,

I have had the ruins restored to make my home here.

J'ai dû restaurer les ruines pour en faire ma demeure

We had 150 men, but this is all that came back yesterday.

On était 150 mais ce sont les seuls qui sont revenus hier.

My goodness, you look as though a cyclone had hit you.

Mon dieu, on dirait qu'un cyclone est passé par ici.

Had anyone else in your apartment recently?

Il y avait quelqu'und'autre dans ton appart recemment?

I had to hurry myself up here without lunch.

J'ai dû me précipiter pour venir, sans avoir dîné.

We've had scraps, plenty of them, ever since we was kids.

On s'est engueulés bien des fois depuis qu'on était gamins.

I guess you had one little one left over.

Oh, on dirait que c'est pas encore passé.

My daughter told me she had sent more letters.

Ma fille m'a dit qu'elle m'avait envoyé d'autres lettres.

Even his fancy furniture he sadly had to pawn.

Il a même dû mettre en gage ses meubles luxueux.

I had spring fever and the air was full of blossoms.

J'avais le rhume des foins et l'air était chargé de pollen.

Everything about you is as if nothing had happened.

If she had gone openly, i would have understood.

Si elle m'avait averti de son départ, j'aurais compris,

It would have been better if i had gone to see chikako.

Je me rends compte que j'aurais dû aller la voir.

Say, if it had lipstick on it, he'd find it.

Si c'était une fille, ce serait déjà ouvert.

I went back to the office to see if i had any mail.

Je suis passé au bureau voir mon courrier.

If he had as many as i got, he'd stay unconscious.

S'il en avait autant que moi, il ne se réveillerait pas.

I wish i'd killed you when i had the chance.

J'aurais dû vous tuer quand je le pouvais.

Had him for an intern before he could grow a beard.

C'était mon assistant avant qu'il ait une barbe.

That was the most wonderful time i've ever had in my life.

C'est le meilleur moment que j'aie passé dans ma vie.

He had information i wanted, and i got it.

Il avait les dépêches et ils me les fallait.

All of the above items had to be sold to buy gasoline.

J'ai dû vendre tout cela pour acheter du carburant.

What about my life, when you had it in your hands?

Et la mienne? elle était aussi entre vos mains!

I had a kink in my side, but it's gone now.

J'ai eu un point de côté, mais il a passé.

But i always said he had the makings, mabel.

Mais j'ai toujours dit qu'il avait la charpente, mabel.

Translation of "i had" in French
English
I had
French
j'ai eu
I had a conversation with jane this morning.

J'ai eu une conversation avec jane ce matin.

And right after i had that talk with her.

Et juste après que j'ai eu cette discussion avec elle.

Scholls thinks i had the baby with some chick in canada.

Scholls pense que j'ai eu le bébé avec une canadienne.

I have lots of mirrors, and i had a terrible childhood.

J'ai beaucoup de mirroirs et j'ai eu une terrible enfance

Oh, i had the most terrible time trying to get rid of him.

J'ai eu bien du mal à me débarrasser de lui.

No, i had the presence of mind to fall on my head.

Non, j'ai eu la présence d'esprit de tomber sur la tête.

I had trouble with my eyes about 10 years ago.

J'ai eu des problèmes aux yeux, il y a 10 ans.

I had a hunch that i was going to have company.

J'ai eu l'intuition que j'allais avoir de la compagnie.

I had a baby, not that you'd be interested.

J'ai eu un bébé, pas que ça puisse t'intéresser.

I had the honor of being on guard at his palace.

J'ai eu l'honneur d'être garde à son palais.

Translation of "if you had" in French
English
If you had
French
si vous aviez
Yeah, well, if you had a face, i wouldn't like it either.

Si vous aviez un visage, je ne l'aimerais pas non plus.

If you had taken a number, we would have been one short.

Si vous aviez pris un jeton, il nous en aurait manqué un.

If you had said no, we would have gone anyway.

Si vous aviez dit non, on y serait allés quand même.

If you had the gun, i'd be the chump and you'd be the god.

Si vous aviez le pistolet, ça serait vous.

Of course, it would expedite matters if you had a knife.

Cela irait plus vite si vous aviez un couteau.

If you had believed in me, this would not have happened.

Si vous aviez eu foi en moi, cela ne serait jamais arrivé.

You'd like him, if you had read his memoirs

Vous l'aimeriez, si vous aviez lu ses mémoires.

If you had known my father, you would understand me.

Si vous aviez connu mon père, vous me comprendriez.

If you had killed a chinese, there'd have been a massacre.

Si vous aviez tué un chinois, il y aurait eu un massacre.

Of course you could enjoy it if you had plenty of water.

Vous seriez mieux si vous aviez de l'eau.

sources: opensubtitles.org