Свидание вслепую никогда не приводило ни к чему хорошему.
Les blind dates, c'est jamais une bonne idée
Мы просто собираемся устроить свидание перед моей сменой.
On doit juste fixer une date pour avant mon service.
В этот день рождения я иду на свидание вслепую.
En fait, je vais passer mon anniversaire à un blind date.
Это мое первое американское свидание за месяц.
Mon premier rencard américain depuis des mois !
Во вьетнаме часто вся семья приходить, на свидание.
En vietnam, la famille souvent vient voir la personne.
Ты знашеь, что у тебя свидание с виолетт?
Tu sais que t'as un ticket avec violette?
Я должен пойти в бар на свидание с айрис.
Il faut que j'aille au rencard avec iris, pour danser.
Когда у тебя было свидание в последний раз?
Elle remonte à quand, ta dernière drague ?
Более того, завтра элейн идёт с ним на свидание.
On reprend la série. elaine sort avec lui demain soir.
Я иду на свидание с парнем из канцелярского магазина.
Je vais sortir avec le type de la papeterie.
Привет, как прошло свидание с филом татолой?
Comment était ta soirée avec phil tatola?
Если я побеждаю, ты оденешь платье на наше свидание.
Si je gagne, tu portes un robe quand on sortira ensemble.
Что если я приглашу твою сестру на свидание? зачем?
Ça t'embêterait que je dîne avec ta sœur ?
Чтобы когда я пришел на свидание, она была там.
Pour qu'elle soit là si on sortait ensemble.
Мне обычно нелегко вытащить женщину на свидание
Non. c'est rare, qu'on veuille sortir avec moi.
Я прождал вечность, чтобы вытащить лорейн на свидание!
Ça fait une éternité que je veux sortir avec lorraine.
Ты же не хочешь, чтобы мы пошли на свидание втроем?
Tu préférerais qu'on sorte tous les trois ?
Ну что, ты так и не рассказал про свое двойное свидание.
Comment s'est passé ton dîner avec les filles ?
Ты не поверишь, что за свидание у меня было.
Tu peux pas t'imaginer le rancard que j'ai eu.
Ты получишь назад свою шапку. я получу второе свидание.
Tu auras ta toque et moi, un autre rancard.
В наше первое свидание ты меня очень раздражал.
La première fois, je t'ai trouvé très agaçant.
И сейчас он позвонил и пригласил меня на свидание.
Et il m'appelle pour me proposer de sortir.
Но, будет ли это уместно, если я устрою россу свидание?
Ça te dérangerait si j'arrangeais un rencard pour ross ?
Не смог заставить девушку пойти со мной на второе свидание.
La fille a pas voulu d'un deuxième rancard.
Я собираюсь пригласить тебя на свидание завтра вечером.
Je te demanderais de sortir avec moi demain soir.
Ты же не собираешься на свидание с этим джеком, так?
Tu ne songes pas à sortir avec ce fameux jack, si?
Я очень рада, что моника устроила нам свидание.
Monica a bien fait de nous inviter à dîner.
Наше второе свидание было сорвано змеей, помнишь?
Le 2e est tombé à l'eau à cause d'un serpent.
Прости, но я не думаю что это романтическое свидание.
Trésor, je crois que ça n'avait rien de romantique.
Да ладно, это было только второе свидание.
Tu ne le voyais que pour la deuxième fois §
Удачного полёта, annyeonghi gaseyo, до свидания.
Bon voyage, annyeonghi gaseyo, et au revoir.
Что ж, до свидания, приятно было познакомиться.
Très bien. alors, au revoir, c'était un plaisir.
Вы можете поцеловать rockin' пороги до свидания!
Vous pouvez dire au revoir à l'rapids rockin '!
До свидания, сержант броуди, сегодня вы нам очень помогли.
Au revoir, sergent brody. vous avez été très utile.
До свидания, мистер найт, спасибо, что покурили.
Au revoir, mr knight, merci d'avoir fumé.
Сказал команде до свидания, забрал свой степлер.
Dire au revoir à l'équipe, prendre mon agrafeuse.
До свидания, лорд грэнтем, благодарю за все.
Au revoir, lord grantham, et merci pour tout.
Я скажу до свидания. я возвращаюсь за моим кошельком.
Je dirai au revoir lorsque je reviendrai prendre mon sac.
Мы можем поговорить с вами наедине здесь до свидания, эмили
Nous pouvons parler en privée ici au revoir, emily.
Ты хотела сказать до свидания эмпайер стэйт билдинг?
Tu veux dire au revoir à l'empire state building ?
Да, это мой попаша заплатил за это здание.
Oui, c'est mon papa. c'est lui qui a payé ce bâtiment.
Мы изолировали здание, сэр, но все животные сбежали.
On a fermé le bâtiment, mais les animaux ont pris la fuite.
Это здание на сто лет старше, чем эта страна.
Ce bâtiment a 100 ans de plus que le pays qui l'abrite.
Существо перепрыгнуло из тебя в само здание.
La créature est passée de toi au bâtiment.
Здание должно быть эвакуировано немедленно.
Ce bâtiment doit être évacué immédiatement.
Повторяю: здание должно быть эвакуировано немедленно.
Je répète : ce bâtiment doit être évacué immédiatement.
Вторая машина, прямо перед вами. они заходят в здание.
Seconde voiture, il entre dans le bâtiment.
Мэм, мы до сих пор обыскиваем здание и прилегающие районы.
Madame, nous fouillons encore le bâtiment et les alentours.
100 ярдов к северу, белое здание, второй этаж.
100 mètres au nord, le bâtiment blanc, au deuxième étage.
Так, она на шестой, переходит дорогу, входит в здание.
Elle est sur la 6e, elle entre dans un bâtiment.