Мне очень жаль. я не понимаю, что могло случиться.
Je suis désolée, je ne comprends pas ce qui a pu se passer.
Мне очень жаль, я звоню в полицию. да, да.
Je suis désolé, moi, je vais appeler la police.
Мне очень жаль, что ты зря проделала такой путь сюда.
Je suis désolée de t'avoir dérangée pour rien.
Антуан уже всё мне рассказал. мне очень жаль.
Antoine m'a tout raconté, je suis désolée.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dis lui que je suis désolé, que c'était la seule solution.
Все, что я видела, была лишь тень. мне очень жаль.
Je n'ai vu qu'une ombre, je suis désolée.
Мне очень жаль, что получилась такая хуйня, риччи.
Je suis désolé d'avoir tout fait foirer, richie.
Я рад, что вьi это сделали. но всё равно, мне очень жаль.
Content que vous l'ayez fait mais je suis désolé.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
Je suis désolée, mais je ne sais pas où est ton père.
Мне очень жаль, но я не смогу забрать мохаммеда.
Je suis désolé. je ne peux pas emmener mohammad.
Ты знаешь, мне очень жаль но я никогда не стрелял в тебя.
Tu sais, je suis désolé. je ne t'ai jamais visée.
Мне очень жаль, чарли, но я от тебя должна уйти.
Je suis désolée, charlie. vraiment. mais je dois le faire.
Мне очень жаль, сэр, но я не знаю, что происходит.
Je suis désolée, monsieur, mais je ne sais pas.
Ты не должен был узнать об этом. мне очень жаль.
Je suis désolé que tu l'aies appris de cette manière.
Прежде всего, мне очень жаль, что мой отец наорал на тебя.
D'abord, je suis désolée que mon père vous ait crié dessus.
Мне очень жаль, малыш. мне казалось, у вас все было хорошо.
Je suis désolée, je pensais que tout allait bien.
Слушай, донна. мне очень жаль что так вышло.
Ecoute, donna, je suis désolé pour tout ce qui est arrivé.
Мне очень жаль, но вы слишком квалифицированная.
Je suis désolé, mais tu es trop qualifiée.
Сара, мне очень жаль, что я не смогла приехать.
Tu sais, sarah, je suis désolée de ne pas avoir été là.
Послушай, мне очень жаль за то, что произошло на вечеринке.
Écoute, je suis désolé pour ce qui s'est passé à la fête.
Я пытаюсь сказать, что мне очень жаль, ясно?
J'essaie de te dire que je suis désolée, ok?
О нет, мне очень жаль. кроватей королевского размера нет.
Oh, non, je suis désolé, pas de lits en 180.
Вам было здорово вместе, и мне очень жаль.
Vous allez bien ensemble, je suis désolée.
И прости, я продолжаю извиняться, мне очень жаль.
Je suis désolée de dire sans cesse que je suis désolée.
Мне очень жаль. на самом деле очень жаль.
Vraiment, je suis désolé, vraiment désolé.
Мне очень жаль, варежка, но пенни не такая.
Je suis désolé, mitaine, mais penny est différente.
Это не в моих правилах! мне очень жаль. я не изменюсь.
Je suis désolée, je ne peux rien y changer.
Мне очень жаль, и я думаю, я потерять тираж.
Je suis désolé, je crois que je fais un malaise.
Если ты в это веришь, мне очень жаль тебя.
Si tu crois ça, je suis désolée pour toi.
Я знаю, это звучит безумно, и мне очень жаль, мам.
Ça a l'air dingue, et je suis désolé, maman.
Эрик: мне очень жаль, приведение мне, почему ты здесь?
Je suis désolé, pourquoi m'avoir emmené ici?
Консуэла, мне очень жаль. но это не сработало.
Consuela, je suis désolée, mais ça ne va pas.
Мне очень жаль, но мы сами только что об этом узнали.
Je suis désolé, nous venons de l'apprendre.
Денни, мне очень жаль, но этому не бывать.
Je suis désolée, mais c'est hors de question.
Мне очень жаль, но результат отрицательный.
Je suis désolée, mais le test est négatif.
Мне очень жаль, это всегда тяжело, но возникли осложнения.
Je suis désolée, mais il y a eu des complications.
Мне очень жаль, что твою семью жестоко убили.
Je suis désolé que tes parents aient été massacrés.
Мне очень жаль, что меня так долго не было.
Je suis désolé, j'étais absent depuis si longtemps.
И мне очень жаль. я уже это говорила, но мне очень жаль.
Mais je suis désolée, je l'ai déjà dit, mais je le suis.
Эдди, мне очень жаль, что карлос накричал на тебя.
Eddie, je suis désolée que carlos t'ait crié dessus.
Мне очень жаль, что я вот так всё прекратила.
Je suis désolée de la façon dont j'y ai mis un terme.
Мне очень жаль, что тебе пришлось через всё это пройти.
Je suis désolé de tout ce que vous avez traversé.
Детка, мне очень жаль что я так разговаривал с тобой.
Baby girl, je suis désolé d'avoir passé mes nerfs sur toi.
Да? мне очень жаль, что я сначала не сказал вам.
Je suis désolé de pas te l'avoir dit en premier.
Детка, мне очень жаль, что я сделал с твоим составом.
Chérie, je suis désolée d'avoir touché à ton équipe.
Мне очень жаль, эб, но ты очень капризный.
Je suis désolé, abe, mais vous êtes juste trop détraqués.
Мэри, мне очень жаль, но все это идет сверху.
Mary, je suis désolée, mais ça vient de très haut.
Мне очень жаль, я действительно не хотела помешать.
Je suis désolée. je ne voulais pas m'imposer.
Мне очень жаль, энни, но твоя жизнь изменится.
Je suis désolé annie, mais ta vie va changer.
Мне очень жаль, но индейки в магазине не было.
Je suis désolé, mais il n'y a pas de dinde.
Мне очень жаль, мистер диноззо, но так положено.
Je suis désolé, mr. dinozzo, mais vous devez.
Я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль твою девочку.
Je veux que tu saches que je suis désolé pour ta fille
Мне очень жаль, у парикмахера все занято.
Je suis désolé, le salon de coiffure est plein.
Мне очень жаль, что она потеряла ребенка.
Je suis désolé qu'elle ait perdu le bébé.
Мне очень жаль, если я ввела тебя в заблуждение.
Je suis désolé de t'avoir donner la mauvaise impression.
Мне очень жаль что захожу по такому поводу.
Je suis désolé de passer à l'improviste comme ça.
Мне очень жаль, мистер дюваль сейчас не доступен.
Je suis désolée, m. duval est occupé pour le moment.
Ох мне очень жаль, оливия, но это слишком дорого для меня.
Je suis désolée, olivia, mais c'est trop cher pour moi.
Мне очень жаль, что ваш муж так пострадал.
J'ai appris pour l'accident et je suis désolée.
Мне очень жаль, что ты не смог присутствовать, генри.
Oh, je suis désolé que tu n'y es pas assister, henry.