Посол, я не совсем уверен, что это хорошая идея.
Botschafter, das ist wohl keine gute idee.
Нет, я не совсем уверен, что гожусь для такой работы.
Nein, ich fühle mich nicht dafür geschaffen.
Я не совсем уверен насчет гастроэнтерита.
Ich bin nicht sicher bei gastroenteritis,
Я не совсем уверен, что можно произвести такой выстрел.
Ich bin nicht überzeugt, dass so ein schuss möglich ist.
Я не совсем уверен, что понимаю, на что вы намекаете.
Ich bin nicht ganz sicher, was ihr da andeutet.
Увы, теперь я не совсем уверен, что так и будет.
Doch bin ich nicht sicher, dass dieser kurs gesetzt ist.
Я не совсем уверен, что конвей это сэр ланселот.
Ich bin nicht sicher, ob conway ein sir lancelot ist.
Не совсем уверен с кем я теперь разговариваю.
Ich bin mir nicht mehr ganz sicher, mit wem ich rede.
Но я уверен, что это будет не совсем очаровательный гость.
Aber ich bin mir sicher es ist kein charmanter partygast.
Но я совсем не уверен насчет всех остальных.
Aber bei den anderen bin ich mir nicht sicher.
Я уверен, что ты в этом совсем не нуждаешься
Und ich habe das hier bestimmt nicht arrangiert.
Не совсем уверен, почему это смешно, но я буду там.
Keine ahnung, was daran lustig ist, aber da werde ich sein.
Я не уверен, что сэр малкольм с нами до конца честен.
Ich bin nicht sicher, ob sir malcolm ehrlich zu uns ist.
Я не уверен, что это тот же убийца, джек.
Ich bin nicht sicher, dass das derselbe mörder ist, jack.
И я не уверен, что мне нравятся ваши манеры.
Nein. ich bin nicht sicher, ob mir ihre manieren gefallen.
Я не уверен, что тебе стоило увольняться.
Ich bin nicht sicher, dass du hättest kündigen sollen.
Вообще то, я не уверен случится ли это когда нибудь.
Ich bin nicht sicher, dass das noch passiert.
Я не уверен, что официально являюсь твоим напарником.
Ich bin nicht sicher, ob ich offiziell ihr partner bin.
Я не уверен, что сам хотел бы, чтобы ты оставался королём.
Ich bin nicht sicher, ich will, dass du mehr könig bist.
Я не уверен, что ты понимаешь суть сделки.
Und ich bin nicht sicher, dass sie diesen trade verstehen.
Не знаю, я не уверен, когда появилась эта информация.
Ich weiß nicht. ich bin nicht sicher, wann.
Я не уверен, что хочу того, что было раньше.
Ich bin nicht sicher, ob ich noch dasselbe will.
Как я уже сказал ранее, не совсем несанкционированные.
Wie ich schon sagte, nicht ganz unbestätigt.
Не совсем, только летал на тренировочных самолётах.
Nicht ganz. das war ein flugsimulator für den computer.
Это возможно не совсем то, что ты хотела услышать.
Ist wohl nicht ganz das, was du hören willst.
Боюсь, мать была с вами не совсем честна.
Ich fürchte, ihre mutter war nicht ganz ehrlich zu ihnen.
Вы, возможно, не совсем поняли меня, деррик.
Vielleicht verstehen sie mich nicht ganz, derrick.
И мак не совсем похож на плюшевого медведя.
Und mack kommt nicht ganz als teddybär rüber.
Так что, да, видимо, не совсем всё равно.
Also ist es mir wohl doch nicht ganz egal.
Хотя, нет, не совсем, но я в порядке, пегги в порядке.
Also, nicht ganz, aber es geht mir gut. peggy geht es gut.
Похоже на запах потрошителя, но не совсем он.
Es riecht ein bisschen blutbadisch, aber nicht ganz.
Не совсем, но ты сама противоположность отвлечённости.
Nicht ganz, du bist das gegenteil von abgelenkt.