Мне очень жаль, что я причинила вам эту боль.
Es tut mir so leid, ihnen diesen schmerz zuzufügen.
Мне очень жаль, чарли, но я от тебя должна уйти.
Es tut mir so leid, charlie. ehrlich. aber ich muss es tun.
Я ненавидел обманывать тебя, мне очень жаль.
Ich hasste es, dich belügen zu müssen. es tut mir so leid.
Мне очень жаль мы сделали все, что могли.
Es tut mir so leid. wir haben getan, was wir konnten.
Мне очень жаль, что тебе пришлось через всё это пройти.
Es tut mir so leid, was ihr alles durchgemacht habt.
Мне очень жаль, что заставила вас ждать, офицеры.
Ja. es tut mir so leid, dass sie warten mussten, officers.
Мне очень жаль, что меня не было рядом тогда.
Es tut mir so leid, dass ich nicht da war.
Мне очень жаль, я действительно не хотела помешать.
Es tut mir so leid, ich wollte wirklich nicht stören.
Я знаю о вашем мальчике и мне очень жаль.
Ich weiß von ihrem sohn, es tut mir so leid.
Мне очень жаль за то, что он сделал с тобой.
Es tut mir so leid was er dir angetan hat.
Чарли, если ты меня слышишь, мне очень жаль.
Charlie, wenn du mich hören kannst, es tut mir so leid.
Мне очень жаль, что мэгги так грубо себя ведёт.
Es tut mir so leid, dass maggie so unhöflich ist.
Мне очень, очень жаль. я вовлекла тебя во всю эту хрень.
Es tut mir so leid, dass ich dich da mit reingezogen habe.
Мне очень, очень жаль, что ты попала сюда.
Es tut mir so leid, dass du da mit reingezogen wurdest.
Мне очень жаль, но я ничего не могу сделать.
Tut mir leid, ich kann nichts für sie tun.
Мне очень жаль, что твоей матери не лучше.
Tut mir leid, dass es ihrer mutter nicht besser geht.
Мне очень жаль, но это все галстуки, что у нас есть.
Bedaure, damit kann ich ihnen nicht dienen.
Мне очень жаль, маринель, но я в безвыходном положении.
Es tut mir leid, aber man macht mir ärger.
Мне очень жаль. извини, за все что я сказала тебе утром.
Es tut mir leid, dass ich heute so gemein zu dir war.
Дорогой, мне очень жаль, но я потеряла свой ключ.
Mein guter, tut mir leid, ich verlor meinen schlüssel.
Мне очень жаль. церковь совсем разрушена.
Sie haben mir etwas zu sagen, hochwürden.
Мне очень жаль, но на этой неделе вы нам не понадобитесь.
Tut mir leid, wir brauchen sie diese woche nicht.
Мне очень жаль, что я больше вам не писала.
Es tut mir leid, dass ich nicht länger schrieb.
Мне очень жаль, но мсье александр занят с женщиной.
Tut mir leid, monsieur hat gerade zu tun.
Карлос, я узнала о твоей матери, и мне очень жаль.
Ich habe das von deiner mutter mitgehört. es tut mir leid.
Мне очень жаль, но встреча затянулась. минутку.
Entschuldige, das treffen dauerte länger als vorgesehen.
Мне очень жаль. ничего другого не оставалось.
So leid es mir tut, es war nichts dran zu machen.
Мне очень жаль. это все, чем я могу помочь.
Tut mir leid, mehr kann ich ihnen nicht sagen.
Мне очень жаль, что это твой первый клип.
Tut mir leid, dass das hier dein erster clip sein wird.
Мне очень жаль, что получилась такая хуйня, риччи.
Tut mir leid, dass ich das alles versaut habe, richie.
Скажите мисс венэбел, что мне очень жаль.
Bitten sie miss venable für mich um verzeihung.
И мне очень жаль, что доктор беттс женат.
Es tat mir richtig leid, dass dr. bettes verheiratet ist.
Мне очень жаль, что я стала причиной всего этого.
Es tut mir leid, dass ich mit daran schuld war.
Мне очень жаль, что так вышло с чеком, maрселино.
Das mit dem scheck tut mir leid, marcelino.
Послушай, мне очень жаль, что так вышло на вчерашней игре.
Tut mir leid, was da gestern beim spiel vorgefallen ist.
Слушай, мне очень жаль. я хотела бы быть тебе полезнее.
Ich wünschte, ich hätte ihnen mehr zu bieten.
Мне очень жаль. вы потратили на меня все свои сбережения.
Herzlichen dank, dass ihr geld für mich ausgebt.
Это мне очень жаль, что я не смогу выполнить вашу просьбу.
Es tut mir leid, aber ich kann ihre bitte nicht erfüllen.
Эй, слушай, мне очень жаль, но всё это одна большая ошибка.
Das tut mir leid, aber das ist alles nur ein irrtum.
Слушай, мне очень жаль, что я не могу помочь вам, ребята.
Es tut mir leid, daß ich euch nicht helfen kann.
Мне очень жаль, я перепутала его с другим.
Oh, tut mir leid, ich dachte du wärst jemand anderes.
Адель, мне очень жаль, что всё так вышло.
Adele, es tut mir leid, dass alles so gekommen ist.
Мне очень жаль, что вы узнаете об этом от меня.
Wirklich, es tut mir sehr leid, ihnen das sagen zu müssen.
Мне очень жаль, я видел сегодня в новостях.
Entschuldigen sie. ich sah es in den nachrichten.
Мне очень жаль, что ты оказалась замешанной во всём этом.
Ich hasse es, dass du darin so verwickelt bist.
Мне очень жаль, но это то, чего я действительно хочу.
Es tut mir leid. aber so sieht meine gefühlslage aus.
Мне очень жаль, брат дэвис сейчас в финансовом центре.
Es tut mir leid, bruder davis ist im pfahlzentrum.
Послушайте, мне очень жаль, что случилось.
Hören sie, was geschah, tut mir wirklich leid.
Мне очень жаль. так жалею, что бросила работу.
Ich hätte den arbeitsmarkt nie verlassen dürfen.
Мне очень жаль, но это очень личная информация.
Tut mir leid. die ist streng vertraulich.
Просто я хочу, чтобы ты знала, что мне очень жаль
Aber du sollst wissen, dass es mir leid tut.
Алиса, мне очень жаль, что я создала проблему.
Alisa, es tut mir leid, wenn ich probleme verursacht habe.
Я не очень хорошо знал буна, и мне очень жаль.
Ich kannte boone nicht sehr gut, und das tut mir leid.
Мне очень жаль, что твой сын сейчас не с тобой.
Ich bedaure, dass euer sohn euch nicht begleitet hat.
Мне очень жаль. сейчас не самое подходящее время.
Es tut mir leid, aber sie kommen ungelegen.
Хочу сказать, мне очень жаль, что так вышло с осами.
Ok, zunächst mal: das mit den wespen tut mir wirklich leid.
Кстати, мне очень жаль, что вы развелись.
Übrigens, das mit ihrer scheidung tut mir leid.
Эрл, мне очень жаль, но нам сейчас нужны все до одного.
Ich tu das nicht gern, earl, aber wir brauchen jeden mann!
Пожалуйста, что бы я не сделал, мне очень жаль, простите.
Bitte. was auch immer ich getan hab, es tut mir leid.
Мне очень жаль что это тебе выпало ее найти.
Tut mir leid, dass du sie finden musstest.