Да, я не думаю что это безопасно быть здесь одному.
Si', non credo che sia sicuro per te restare qui fuori.
Я не думаю, что нам стоит быть в женском туалете.
Non credo che dovremmo stare nel bagno delle donne.
Я не думаю, что они так же хороши, как в прошлом году.
Non credo siano venuti come l'anno scorso
Я не думаю, что мы сможем сразиться с такой громадиной.
Non credo possiamo combattere una cosa così grande.
Я не думаю, что ты захочешь упустить такую возможность.
Non credo che ti lascerai sfuggire un'opportunità simile.
Но я не думаю, что смогу прижиться в большом городе.
Non credo che le grandi città facciano al caso mio.
Немного облачно, но я не думаю, что мы попадем под дождь.
È piuttosto nuvoloso, ma non credo che pioverà.
Ну, я не думаю, что он хотел стать соловьем, джо боб.
Non credo che keats volesse diventare un usignolo.
Я не думаю что kevin вообще имеет конспект.
Io non credo che kevin abbia un compendio.
Но лично я не думаю, что вы можете нам помочь.
Personalmente, non credo che vi puo' aiutare.
И я не думаю, что фбр или прокуроры понимают это.
Non credo che l'fbi o il pubblico ministero capiscano.
Я не думаю, что делают ливайсы твоего размера.
Non credo che facciano levi's nella tua taglia.
Нет, адмирал, я не думаю, что вы сожалеете.
No, ammiraglio. non credo che le dispiaccia.
Я не думаю, ребята, что вы сделаете кассу.
Io non credo che farete un dollaro che e' uno.
Я не думаю, что мы можем защитить два транспорта сразу.
Non credo che possiamo proteggere due convogli alla volta.
Я не думаю, что палец был отрезан от живого человека.
Non credo che sia stato tagliato da un corpo vivente.
Элиот, я не думаю, что он остался здесь намеренно.
Non credo che l'abbiano lasciato qui di proposito.
Я не думаю, что они шли из моих струйных рулей.
Non credo che provengano dai miei reattori.
Но я не думаю, что это представляет для вас интерес.
Io però non credo che sia importante per voi altri.
Если честнo, я не думаю, чтo в суде вас oпpавдают.
Francamente non credo che possa vincere in tribunale.
Нет, я не думаю, что готов сегодня, дорогая.
Non credo di esserne all'altezza stasera, tesoro.
Я не думаю что отель будет открыт в это время.
Non credo si trovino alberghi aperti a quest'ora.
Я не думаю, что смогу быть хорошим первым офицером для вас.
Non credo sarei un buon primo ufficiale per lei.
Я не думаю, что мы сможем тут долго оставаться.
Non credo che potremo restare qui a lungo.
Я не думаю что нам следует проводить этот отпуск вместе.
Sai, non credo che dovremmo andare in vacanza insieme.
Я не думаю, что они намеревались дать нам умереть, мартин.
Non credo che loro volessero farci morire.
Я не думаю, что федерация найдёт применение моим талантам.
Non credo che la federazione apprezzi il mio talento.
Я не думаю что со мной стоит говорить на эту тему.
Tracy non credo di essere la persona adatta a cui parlarne.
Просто, я не думаю, что оно годится взрослым.
Solo non credo che il latte materno sia per adulti.
Да, возможно, но я не думаю, что это одна из них.
Forse, ma non credo che questo sia uno di quei casi.
Я не думаю, что дело в справедливости, скалли.
Non credo si tratti di giustizia, scully.
Но, если честно, я не думаю, что смогу носить их.
Ma in verità, non credo di poterli indossare.
Джоуи, я не думаю, что ты будешь выбирать города.
Joey, non credo che spetti a te scegliere le due città.
Я не думаю что ты уставился именно на одежду.
Non credo che fossero i vestiti che fissavi, lucky.
Я не думаю, что грэг будет часто с ним играть.
Non credo che greg ci giocherà, lui odia i gatti.
Но я не думаю, что это он вломился к вам в дом.
Però non credo sia stato lui a entrarle in casa.
Но я не думаю, что у этого деревенского дурачка есть шарм.
Ma non credo che l'idiota del villaggio sia affascinante.
Я не думаю что они когда либо играли в пирамиде.
Ehm, non credo abbiano mai suonato nelle piramidi.
Я не думаю, что вы серьёзно относитесь к музыке.
Non credo che sia serio in cuanto a la musica.
Нет, ты не понимаешь, я не думаю что смогу с этим жить.
Non capisci. non credo di poterlo sopportare.
Я не думаю, что твои намерения благородны.
Non credo che le tue intenzioni siano onorevoli.
И я не думаю, что в этом виновато расположение храма.
Non credo che sia la posizione della chiesa stessa.
Я не думаю, что мы избежали некоторых ошибок.
Io non credo che non abbiamo commesso errori.
Честно говоря, я не думаю, что ты получил меня.
Non credo di essere tua, a dir la verità!
Мы также нашли радио, но я не думаю, что оно работает.
Abbiamo anche trovato una radio ma non credo funzioni.
Я не думаю, что тебе стоило идти за мной.
Non credo sia una buona idea. non dovevi seguirmi fin qui.
Я не думаю, что следующий раз будет вообще.
Non credo che ci sarebbe una prossima volta.
Эй, а я не думаю, что так будет лучше для меня.
Ehi, non credo che sia la cosa migliore per me.
Лоис, я не думаю, что сейчас подходящее время.
Lois, non credo questo sia il momento migliore.
Я не думаю что дух привязан к священнику.
Non credo che lo spirito sia connesso al reverendo.
Я не думаю, что эту записку написала дебби. где она живет?
Non credo che debbie abbia scritto questo biglietto.
Я не думаю, что он просто схватил полотенце.
Non credo che abbia semplicemente preso l'asciugamano.
Нет, я понимаю, но я не думаю, что смогу столько собрать.
Lo capisco, ma non credo di arrivare a tanto.
Я не думаю, что они чувствуют себя виноватыми.
Io non credo che si vedano come uno sbaglio.
И я не думаю, что в департаменте это осталось незамеченным.
E non credo che se ne siano accorti quelli del governo.
Я не думаю, что смогу продержаться вот так 15 минут.
Non credo di poter restare così per 15 minuti.
Я не думаю, что они будут продолжать тебя беспокоить.
Non credo che ti scoccieranno per molto ancora.
Я не думаю, что теперь всё будет нормально. да.
Non credo che ci stiamo avviando verso la normalita'.
Я не думаю, что есть время вызывать акушеров.
Uh, non credo ci sia tempo per chiamare ostetricia.
Ребята, я не думаю, что мистер йост знает, кто вы такие
Ragazzi, non credo che il signor yost sappia chi siete.