Не думаю, что она знала, что её подстрелили.
Non credo sapesse che le avevano sparato.
Да, я не думаю что это безопасно быть здесь одному.
Si', non credo che sia sicuro per te restare qui fuori.
Я не думаю, что нам стоит быть в женском туалете.
Non credo che dovremmo stare nel bagno delle donne.
Однако, не думаю, чтобы гисборн разделял ваши чувства.
Non credo che gisbourne condivida quel sentimento, però.
Нет, анита, не думаю, что это необходимо.
Oh, no, anita, non credo che sia necessario.
Думаю поэтому ребенок и вспыхнул о, я так не думаю
Per questo il bambino ha reagito così. no, non credo.
Нет, не думаю, что можно назвать ее красивой.
No, non credo che si possa definire bella.
Однако не думаю, что ты можешь найти лучшего.
Non credo, comunque, che tu possa trovare un uomo migliore.
Не думаю, что ларри бы захотел, чтобы мы туда пошли, сэнди.
Non credo che larry vorrebbe che noi andassimo, sandy.
Я не думаю, что они так же хороши, как в прошлом году.
Non credo siano venuti come l'anno scorso
Я не думаю, что мы сможем сразиться с такой громадиной.
Non credo possiamo combattere una cosa così grande.
Я не думаю, что ты захочешь упустить такую возможность.
Non credo che ti lascerai sfuggire un'opportunità simile.
Но я не думаю, что смогу прижиться в большом городе.
Non credo che le grandi città facciano al caso mio.
Немного облачно, но я не думаю, что мы попадем под дождь.
È piuttosto nuvoloso, ma non credo che pioverà.
Не думаю, что это имеет большое значение в его возрасте.
Non credo che significhi molto a questa età.
Ну, я не думаю, что он хотел стать соловьем, джо боб.
Non credo che keats volesse diventare un usignolo.
Я не думаю что kevin вообще имеет конспект.
Io non credo che kevin abbia un compendio.
Не думаю, что она помнит, что произошло той ночью.
Non credo mia figlia ricordi quanto successo quella notte.
Но лично я не думаю, что вы можете нам помочь.
Personalmente, non credo che vi puo' aiutare.
И я не думаю, что фбр или прокуроры понимают это.
Non credo che l'fbi o il pubblico ministero capiscano.
Но не думаю, что мне нужно вам об этом говорить.
Ma non credo sia necessario che glielo dica io.
Я не думаю, что делают ливайсы твоего размера.
Non credo che facciano levi's nella tua taglia.
Нет, адмирал, я не думаю, что вы сожалеете.
No, ammiraglio. non credo che le dispiaccia.
Я не думаю, ребята, что вы сделаете кассу.
Io non credo che farete un dollaro che e' uno.
Я не думаю, что мы можем защитить два транспорта сразу.
Non credo che possiamo proteggere due convogli alla volta.
Не думаю, что я буду дома раньше 9 или 10.
Non credo che arriverò prima delle 9 o delle 10.
Я не думаю, что палец был отрезан от живого человека.
Non credo che sia stato tagliato da un corpo vivente.
Элиот, я не думаю, что он остался здесь намеренно.
Non credo che l'abbiano lasciato qui di proposito.
Я не думаю, что они шли из моих струйных рулей.
Non credo che provengano dai miei reattori.
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
Non credo sia stato ancora deciso, sua maestà.
Но я не думаю, что это представляет для вас интерес.
Io però non credo che sia importante per voi altri.
Если честнo, я не думаю, чтo в суде вас oпpавдают.
Francamente non credo che possa vincere in tribunale.
Не думаю, что выдержу целый год, бабушка.
Nonna, non credo di farcela a resistere un anno.
Не думаю, что меня и таггарта подпустят к нему.
Non credo che l'affideranno a me e a taggart.
Не думаю, что мистер шелдон любит всё необычное.
Non credo che a mr sheldon piacciano le cose insolite.
Если его там не было бы, не думаю, что шел бы снег.
Se ora non fosse lassù, non credo che nevicherebbe.
Нет, я не думаю, что готов сегодня, дорогая.
Non credo di esserne all'altezza stasera, tesoro.
Я не думаю что отель будет открыт в это время.
Non credo si trovino alberghi aperti a quest'ora.
Я не думаю, что смогу быть хорошим первым офицером для вас.
Non credo sarei un buon primo ufficiale per lei.
Я не думаю, что мы сможем тут долго оставаться.
Non credo che potremo restare qui a lungo.
Я не думаю что нам следует проводить этот отпуск вместе.
Sai, non credo che dovremmo andare in vacanza insieme.
Я не думаю, что они намеревались дать нам умереть, мартин.
Non credo che loro volessero farci morire.
Не думаю, что я смогу пережить еще одно такое лето.
Non credo di riuscire a sopportare un'altra estate così.
Я не думаю, что федерация найдёт применение моим талантам.
Non credo che la federazione apprezzi il mio talento.
Не думаю, что это вас должно касаться. спасибо.
Non credo proprio che la cosa la riguardi.
Не думаю, что я на самом деле был влюблен.
Non credo di essere mai stato innamorato.
Не думаю, что она хочет с вами разговаривать.
Non credo che lei voglia parlare con lei.
Не думаю, что он еще раз даст тебе выиграть в тонго.
Non credo che ti lascerà più vincere a tongo.
Не думаю, что вблизи они станут более приветливыми.
Non credo che sembreranno più amichevoli da vicino.
Я не думаю что со мной стоит говорить на эту тему.
Tracy non credo di essere la persona adatta a cui parlarne.
Просто, я не думаю, что оно годится взрослым.
Solo non credo che il latte materno sia per adulti.
Не думаю, что вы вообще находитесь здесь.
Non credo nemmeno che questo sia il suo posto.
Но не думаю, что это так же легко для вас, как вы говорите.
Non credo che le sia facile come sostiene.
Не думаю, что у кэсиди серьезные намерения. бен!
Non credo che kasidy sia interessata a una relazione seria.
Да, возможно, но я не думаю, что это одна из них.
Forse, ma non credo che questo sia uno di quei casi.
Я не думаю, что дело в справедливости, скалли.
Non credo si tratti di giustizia, scully.
Не думаю, что он собирается терять его сейчас.
Non credo abbia intenzione di perderla adesso.
Не думаю, что он справится. с забеленными стеклами.
Non credo che oggi ce la farà, non alla cieca.
Но, если честно, я не думаю, что смогу носить их.
Ma in verità, non credo di poterli indossare.
Джоуи, я не думаю, что ты будешь выбирать города.
Joey, non credo che spetti a te scegliere le due città.