Не ожидал, что ты пойдешь с ним на свидание.
No esperaba este tipo para que sea su fecha.
Эрик, я думаю, что донна не пойдёт на свидание.
Eric, me pregunto qué 'haciendo de donna en su fecha.
Я пойму, если ты не согласишься на второе свидание.
Lo entenderé si no quieres posponerlo para otra fecha.
Хорошо, что я не перенесла своё свидание на сегодня.
Menos mal que no cambié de fecha la cita a esta noche.
Да, двойное свидание означает вчетвером, грейс.
Sí, una fecha doble significa cuatro personas, grace.
Ну, да, но это было немного больше, чем свидание.
Bueno, sí, pero eso fue un poco más de una fecha.
Тогда я с вам, конечно если это не свидание.
Bueno, estoy tan viniendo con, a menos que sea una fecha.
Я просто планирую свое следующее свидание в свеом графике.
Yo estaba en realidad sólo alineando mi próxima fecha.
Ты пойдешь на свидание, и я дам тебе свободу.
Usted sale de su fecha y voy a darle su espacio.
Это их девятое свидание за последние четыре недели.
Es su novena fecha en las últimas cuatro semanas.
Но ты не берешь ребенка на свидание, верно?
Pero usted no está tomando el bebé en su fecha, ¿verdad?
Нет, я собираюсь отдать его рафу, и это не свидание.
No, yo le voy a dejar en raf de, y no es una fecha.
Я с радостью пойду с вами на свидание, фрейзер.
Me gustaría salir contigo alguna vez, frasier.
Мы хотим устроить романтическое свидание.
Todo lo que queremos es una cita romántica.
Наверно, это худшее свидание в моей жизни.
Esta ha podido resultar ser la peor cita de mi vida.
О, господи, обещаю не приглашать илэйн на свидание.
Juro por dios que nunca saldré con elaine robinson.
У меня свидание с вашей протеже ровно в 3 часа.
Tenía una cita con su protegida. a las tres.
Ему даже свидание с девицей не назначить, чтоб я не узнал.
No puede hacer una cita con una chica sin que lo sepa.
Возможно, он взлетел на свидание с летающим гробом.
Puede que haya ido al encuentro de un ataúd volante.
У пьеро свидание с коломбиной, арлекин должен исчезнуть.
Pierrot vuelve a coloumbine en puntas de pié va el arlequín
Наше первое свидание. я никогда не забуду.
Nuestra primera cita, nunca la podré olvidar.
У меня сегодня важное свидание, сегодня рождество.
Tengo una cita importante esta noche. es nochebuena.
Но свидание не случилось, и я взялась поработать няней
Pero él no podía salir, y fui a cuidar a estos 3.
Я должен пойти на свидание, научиться танцевать.
Tengo que ir a mi cita. aprender a bailar. definitivamente.
Это было самое худшее свидание в мой жизни.
Con esa mujer tuve la peor cita de toda mi vida.
Ты же не пойдешь на свидание с лицом волосатого сэма.
No quieres ir a tu gran cita viendote como sam bigotes.
Она пошла домой, переоденется и у нас будет свидание.
Se está cambiando y vamos a salir por ahí.
Никогда раньше не завтракал с матерью. это как свидание.
Nunca había almorzado con mi madre, fue como una cita.
Привет, как прошло свидание с филом татолой?
Hola, ¿ cómo fue tu cita con phil tatola?
Я не хочу, чтобы подумали, что у нас свидание.
No quiero que la gente piense que tenemos una cita.
Прошу прощения! у меня тут, между прочим, свидание!
Perdona, estoy intentando salir con alguien.
Чтобы когда я пришел на свидание, она была там
Para que si tuviéramos una cita, ella asistiera.
Мне обычно нелегко вытащить женщину на свидание
Es difícil que alguien quiera salir conmigo.
А может, я запорол первое свое свидание за девять лет.
Eché a perder mi primera cita en nueve años.
Ќесогласен, € бы скорее пошєл на свидание со слепой.
Ves, no estoy de acuerdo. prefiero salir con el ciego.
Ну что, ты так и не рассказал про свое двойное свидание.
No me has contado cómo te fue la cita doble.
Если только я не твоя сестра, то это свидание.
A menos que sea tu hermana, esto es una cita.
Разве ты не собираешься завтра на свидание?
Si no me equivoco, mañana tienes una cita.
Оуен, это энджел. энджел, это оуен, у меня с ним свидание.
Owen este angel, angel este es owen, quien es mi cita.
Назвав человека идиотом, сложно пригласить его на свидание.
Si llamas idiota a alguien le quitas las ganas de una cita.
Найлс, у меня свидание с импозантной женщиной.
Tengo una cita con una mujer espectacular.
Бары для одиночек, свидание вслепую, серия лекций в музее.
Bares de solteros, citas a ciegas lecturas en el museo.
Я пыталась пойти на свидание с этим парнем уже целый месяц.
He tratado de salir con este hombre hace un mes.
Я не только пошла на свидание с чипом я отшила чипа.
No sólo salí con chip, tuve que deshacerme de él.
Да, ещё ватрушечку и свидание, если вы их раздаёте.
Sí, un trozo de tarta de queso y una cena, si es posible.
Не смог заставить девушку пойти со мной на второе свидание.
Nunca he logrado que salgan conmigo una segunda vez.
Чуть не забыл спросить. как прошло свидание в отместку?
Olvidé preguntarte, ¿cómo te fue con la venganza?
Я и сам собираюсь на небольшое романтическое свидание.
Yo también voy en camino a un encuentro romántico.
Если вы простите меня, у меня свидание с мисс эми.
Si me disculpas, tengo una cita con la señorita amy.
Ты так и не сказал мне, что свидание было с ней.
Nunca me dijiste que tu cita era con ella.
Дело было в том, что мне нужно было не свидание.
Eran buena gente. la cosa era que no necesitaba una cita.
Я только запланировал свидание, но я ценю твою прямоту.
Sólo con una pero agradezco tu franqueza.
В мое первое свидание с виппер она вызвала полицию.
En mi primera con whipper, llamó a la policía.
Мы оба мучительно планируем наше первое свидание.
Sé que estamos a punto de fijar nuestra 1ª cita.
Если я сейчас пойду с тобой на свидание я все испорчу.
Es sólo que si saliera contigo ahora lo echaría a perder.
Это двойное свидание, со всеми нами, и они узнают!
Es una cita doble, con todos nosotros, y van a saber.
Я собираюсь пригласить тебя на свидание завтра вечером.
Voy a pedirte que salgas conmigo mañana por la noche.
У прю сегодня свидание, так что нам надо уходить.
Prue ha quedado esta noche, así que tenemos que irnos.
У меня сегодня свидание с моделью нижнего белья.
Tengo una cita esta noche con una modelo.
Ну, неважно. у меня сегодня свидание с нэнси.
No importa, esta noche tengo una cita con nancy.