Благословен тот, кто приходит во имя господа.
Bendito el que viene en nombre del señor.
Приходит сюда каждую пятницу со всей своей зарплатой.
Viene aquí todos los viernes y pierde todo su sueldo.
И я еще так понимаю, просветление приходит внезапно?
Y sin embargo entiendo que la iluminación viene de pronto.
Царь бенареса приходит видеть его святейшество шанкару
El rey de banaras viene a ver a su santidad shankara.
У нас новый психиатр, приходит дважды в неделю.
Hay un psiquiatra nuevo que viene dos días por semana.
Она приходит по средам и они играют в теннис.
Viene todos los miércoles cuando juegan al tenis.
Ќе забывайте, что после бури приходит затишье.
No olvide que después de la tempestad viene la calma.
Я даю мой номер каждому клиенту, который сюда приходит.
Yo le doy mi número a todos los clientes que vienen.
Алкоголь делает нас слабыми с чистотой приходит сила.
Beber nos debilita. la fuerza viene de la pureza.
Tогда, видимо, ген бюста приходит от бабушки?
Y tal vez el gen de los senos viene de tu abuela.
Джино марзони приходит вечером к тебе домой.
Gino marzzone viene a tu casa esta noche.
Это полмиллиона долларов все в кабо, и больше приходит в.
Es medio millón de dólares en cabo, y viene más.
Он даже не приходит, пока ты ему не напомнишь.
A menos que se lo recuerdes, nunca viene.
Все, что я говорю вам, приходит с самого высокого уровня.
Sólo puedo decir que esto viene de las esferas más altas.
Финч приходит, так что будьте готовы к семи.
Pero viene finch. así que a las 7, preparados.
Иногда это приходит само, иногда вообще не приходит.
A veces viene con facilidad, y otras veces no.
Она приходит, готовит еду, убирает и возвращается домой.
Viene a limpiar y a cocinar, luego regresa a su casa.
Да, приходит и уходит из дома, как ему вздумается.
Si, viene y se va de la casa cuando él quiere.
Ты отличаешься от тех кто приходит сюда в поисках убежища.
Eres distinto de aquellos que vienen para escapar.
Постоянно приходит, печет маленькие булочки.
Viene a cada rato, trayéndome pastelitos.
Я всегда претворяюсь спящим, когда сестра приходит сюда.
Siempre finjo estar dormido cuando la enfermera vienen
Когда вы смотрите на это, что приходит на ум?
Cuando miras esto, ¿qué viene a tu mente?
После промывки приходит владелец и забирает их.
Después de lavar la cabeza, el dueño viene para recogerla.
Я думаю ты тот кто приходит сюда по ночам.
Creo que tu eres el que viene aca en la noche.
Потом он приходит домой на обед. мотив и возможность.
Entonces él viene a almorzar, motivo y oportunidad.
Именно, а такая страсть просто так не приходит.
Exactamente y una pasión como esa no viene de la nada.
Она приходит дважды в неделю, на 4 часа в день.
Viene dos veces por semana, cuatro horas por día.
Она приходит и дает тебе надежду, а нам это не нужно.
Viene aquí y nos da esperanzas, eso no está bien.
Так вот что вы делаете когда приходит фергус?
Esto es lo que ustedes hacen cuando fergus viene acá?
И никто не приходит, потому что это ужасно.
Y nadie viene excepto yo porque es tan terrible.
После дружбы приходит любовь и романтика.
Después de la amistad viene el amor y el romance.
Товарищ кориолан, свет приходит с востока.
Camarada coriolan, la luz, viene del este.
Каждый день ровно в двенадцать к нам приходит почтальон.
Todos los días viene el cartero a las doce en punto.
Смерть приходит в конце. правосудие свершилось.
La muerte viene como un final y la justicia está servida.
С этим выбором приходит пугающая ответственность.
Con esa desición viene una gran responsabilidad.
Ok. с отметкой, где говорится, что он приходит с мороженым?
Con una nota que dice que viene con helado.
Каждый раз, как приходит сюда, трахает группис.
Cada vez que viene aquí, termina empalándose a alguna fan.
Смерть приходит быстрее, чем вам кажется.
La muerte viene más rápido de lo que uno piensa.
Он приходит к поезду, потому что между вами особая связь.
Viene con el entrenamiento debido a tu conexión especial.
Но когда приходит темнота, вещи меняют свою суть.
Pero cuando viene la oscuridad, todo cambia.
А когда к тебе приходит женщина, ты их прячешь?
Y cuando vienen tus divorciadas, ¿los guardas?
Каждый раз, когда гремит гром, она приходит к нам спать.
Cuando hay tormenta, viene a dormir con nosotros.
Он приходит, только если грозят ужасные последствия.
Solo viene cuando las consecuenicas pueden ser nefastas.
Много вещей жизни приходит и уходит, но не слава и фитнес.
Muchas cosas van y vienen, pero no la fama y la figura.
Вот что приходит на ум, когда мы думаем о румынии.
Esto es lo que viene a la mente cuando pensamos en rumanía.
Да, да ! он приходит каждую ночь воровать шоколад.
Que sí, viene todas las noches a robarchocolatinas.
Она приходит в суд каждый день, чтобы поддержать ее.
Viene al juzgado todos los días para darle su apoyo.
Потому что сюда никто никогда не приходит, сэр.
Porque nadie viene nunca por aquí, señor.
Наш дрессировщик приходит в вольер после закрытия зоопарка.
Nuestro adiestrador viene al recinto después del cierre.
Она приходит почти каждый день навестить брата.
Viene casi todos los días a ver a su hermano.
Я знаю, но когда женщина приходит ко мне и говорит,
Lo sé, pero cuando una mujer viene y dice
Клиент приходит один раз и больше никогда не возвращается.
Un cliente que vienen una vez y nunca más.
На ум приходит только цена на чай в китае.
El precio del té en china me viene a la mente.
Она приходит за всеми раненными и больными.
Viene a por todos los heridos y enfermos.
Хорошо, учитывая, что она приходит раз в месяц.
Está bien para una alumna que viene una vez por mes.
Ну вы понимаете, когда человек приходит на прием к врачу?
Ya sabe, ¿si alguien viene por un exámen físico de rutina?
Он всегда приходит, и редко уходит раньше полудня.
Siempre viene, y rara vez sale antes del sol de mediodía.
Свобода приходит и уходит когда ей захочется
La libertad va y viene como le da la gana.
Но на этой программе с возрастом приходит мудрость.
En este programa con la edad viene la sabiduría
Что ж, на ум приходит только один вопрос, чед.
Bueno, una pregunta me viene a la cabeza, chad.