Это значит, что мы малышка, за которой нужен уход.
It means you're someone i have to take care of.
Когда док придет в себя, ему потребуется чуткий уход.
Doc'll need a lot of tender nursing when he comes to.
Уход и забота необходимы для твоего мертвого тела.
Care and maintenance is needed for your dead body.
Нет, не опасно, но в таком возрасте за ней нужен уход.
Is it serious? no, but at her age she needs care.
Боб выжил чудом, теперь ему нужен постоянный уход.
Bob's lucky to be alive, and he needs constant nursing.
Я обеспечу ей достойный уход, мисс фишер.
I'll take perfectly good care of her, miss fisher.
Не так уж плохо, но пару дней ей потребуется уход.
Not too bad but she'll need some nursing for a day or two.
Мы очень много платим за уход за тобой, мама.
We pay lots of money for your care, mama.
Уход, который вы получаете, должен быть индивидуальным.
The care you receive should be personal. it's good.
Так ладно, агрессивные жидкости, тщательный уход, стероиды.
Ok,here,um,aggressive fluids,supportive care,steroids.
Ночной уход за кожей часть моего после матчевого ритуала.
Nighttime skin care is a big part of my postgame ritual.
С каких пор тебя интересует уход за детьми?
So, now, since when are you so interested in daycare?
Постоянный уход за ребенком с трудностями в обучении?
Residential care for a kid with learning difficulties?
Уход на шесть месяцев ударит по твоей карьере
Dropping out for six months will hurt your career.
Но ему нужен намного лучший уход, чем я могу дать.
But he's going to need a lot more care than i can deliver.
Я просто беспокоюсь, что ты не получаешь наилучший уход.
I just worry you're not getting the best care possible.
Так вот, мы предоставим вам отличный уход.
So, we're gonna take excellent care of you.
У нас здесь убежище и еда и вода и медицинский уход.
We have shelter here and food and water and medical care.
Если это шизофрения, вам нужен будет регулярный уход.
If this is schizophrenia, you're gonna need regular care.
Я должна была закончить уход за пациентом.
I had to finish taking care of a patient first.
Она, конечно же, получит наипрекраснейший уход.
She will, of course, receive the finest of care.
Так почему вы захотели осуществлять уход за тетей идой?
So what made you want to apply to be aunt edie's caregiver?
Предродовой уход важен не только для ребёнка.
Prenatal care is not just about the baby.
И спасибо тебе за такой отличный уход за ней.
And thank you for taking such good care of it.
Ему нужен правильный уход, вот и всё, не так ли?
He just needs some proper care, that's all, don't you?
И кого мы отдадим под их заботливый уход?
And who are we to deliver into their tender care?
Его переводят в уход за выздоравливающими,
He's being transferred to convalescent care,
Но теперь пришло время для него оставить ее уход.
But now it's time for him to leave her care.
Я не уверен, что росс будет уход слышать!
I'm not sure ross would care to hear that!
Я пришел к уход для джанет это очень много.
I've come to care for this janet very much.
Значит за кудрявыми волосами нужен специальный уход?
Uh, so i'm gathering black hair care is like a thing?
Уход и транспортировка всех молочных продуктов.
I.e., the care and transport of all milkstuffs.
Оказал уход за ранеными в тактическом бою.
Administered tactical combat casualty care.
Хороший уход за младенцами обходится недёшево, дамы.
Premium infant care doesn't come cheap, ladies.
Но прямо сейчас кэйси нужен профессиональный уход.
But what casey needs right now is professional care.
Мы удостоверимся, что им обеспечен наилучший уход.
We'll make sure they're placed in the best possible care.
Обеспечивайте нашим матерям и детям наилучший уход.
Providing our mothers and babies with the very best care.
Безусловно, в ноннатусе уход ей будет обеспечен.
Care we can provide at nonnatus house, surely?
Нет. разве что обеспечить ему должный уход.
Except make him as comfortable as possible.
Немедленно обеспечьте должный уход за ранеными.
See that the wounded are treated immediately.
Что я жду от вас заявление на уход по собственному желанию?
And you two, hand in your uniforms and badges.
Петти, ваш уход не стал причиной смерти присциллы.
Patti, your leaving is not the cause of priscilla's death.
Говорят здесь всегда хороший уход и вкусная еда.
They say you always get good food and good treatment.
Я набираю волокна, а твой уход на 800 больше.
I'm loading up on fiber and you're out 800 large.
Знаете сколько стоит уход за моей шевелюрой?
Do you have any idea how much my hair treatments cost?
Уход от повседневности, полезно для души.
Escape from routine, it is good for the soul.
Не знаю, детка. беда в том, что ему требуется особый уход.
You know, he's probably got all kinds of special needs.
Где больные получали уход, а страждущие обретали покой?
Where were the sick cured and the suffering put at ease?
Её приход и уход, вот что меня интересует.
It's the coming and going i find interesting.
Не представляю, как джордж буш пережил уход колина пауэлла.
I don't know how george bush did it when colin powell left.
Уход бойда и эрики ударил по самолюбию дерека.
When boyd and erica leave, it's a hit to derek's ego.
Это своего рода уход в его внутреннюю сущность.
It's a kind of retreat into his innermost being.
Их уход вероятно плохо сказался на вашей выручке.
Them quitting probably hurt your box office.
Уход барри гэннона только сделает нас беднее.
Barry gannon's passing can only make us poorer.
Ёто ч спуск по спирали, уход€щей в глубину веков.
It's a downward spiral to the end of all times.
Он оттягивает свой уход, чтобы совпасть кое с кем.
He's delaying his departure to coincide with someone else.
Чистый уход означает, что никто не проснется.
A clean getaway means no one gets woken up.
Но я все же уверена, что ваш уход. это не правильно.
But i still know that you quitting is not the right thing.
У меня двое детей, за которыми нужен уход.
I got two kids that can't feed themselves yet.
Твой уход вызвал недостаточно сильную шумиху?
Your passing didn't make a big enough splash?