Я не верю, что вашу теорию можно применить к человеку.
I don't believe your theory can apply to human beings.
Мне придётся применить политику нетерпимости.
I have to enforce a zero tolerance policy.
Тогда, возможно, мы могли бы применить крайние меры.
Then perhaps we could apply the ultimate sanction.
Что если применить знания, полученные в школе?
Perhaps we can apply something we learnt at school.
Это же определение можно применить к лидеру.
The same definition could apply to a leader.
Как нам применить ваши методы в планетарном масштабе?
How do we apply your methods on a planetary scale?
Я должна буду применить свои художественные способности.
I'll get to apply my artistic sensibilities.
Так почему этот совет нельзя применить к тебе?
So why doesn't that same advice apply to you?
Нужно применить сильную политическую стратегию.
We have to apply a strong political strategy.
Сказано лишь о том, как применить ее на практике.
You speak of the practice, of those who apply.
Подумали, что стоит применить давление к обеим сторонам.
Thought we'd apply some pressure to both sides.
Вопрос в том, сможешь ли ты применить методику на себе?
The question is, can you apply that training to yourself?
Вопрос в том, сможете ли это применить на практике?
The real question is, can you apply it in the field?
Я собираюсь применить очень суровые меры.
I'm going to take very strong measures in the future.
Применить стандартную процедуру, картографы.
Cartographic sections, implement standard orders.
Иногда, увы, необходимо применить силу. докт
The doctor will be returning to his quarters now.
В качестве мер противодействия можно применить следующее:
Steps to combat this may include the following:
Я не могу применить к жизни мои методы готовки.
I cannot live my life like my methods of cooking.
Пока вы не убедили сенат применить акт раша.
Till you convinced the senate to invoke the rush act.
Теперь мы собираемся применить другой, более силовой метод.
We're now considering other, more forceful, options.
Вы не могли бы применить ко мне мой маневр?
Can you perform my maneuver on me, please?
Но я редко имею возможность применить свой талант.
But i seldom get a chance to show off my talent any more.
Самое время применить тяжелую артиллерию.
It's about time we brought out the big guns.
Пора применить сверхъестественные способности.
It's about time i had some supernatural powers.
Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие.
Let him go, or i will be compelled to use my weapon.
Тогда мне придется применить силу, мистер бриджз.
Don't force me to take extreme measures, mr. briggs.
Продление жизни можно применить и к человеку.
Life extension can translate to the human form, too.
Может, вам пора применить более прямой подход.
Well, maybe it's time you took a more direct approach.
Господин президент, я советую вам применить план номер три.
Mr. president, i recommend that we move to defcon 2.
Может мне стоит применить эту философию и к себе.
Maybe i should adopt that philosophy myself.
Это не то, что ты сможешь просто вернуть назад и отменить.
This isn't something you can just go back and undo.
Мне нужно знать, чего будет стоить всё отменить.
I want to know what it'll cost to undo this.
Не заставляй меня отменить твои парковочные льготы.
Don't force me to revoke your parking privileges.
Но мы не сможем отменить заклинание без неё.
But we can't reverse the spell without it.
Так много всего произошло, чего уже нельзя отменить.
So much has happened that can't be undone.
Это не так просто, я не могу отменить твоё повышение.
It's not that simple; i can't just reverse your promotion.
Тебе придётся позвонить ей и всё отменить.
You're gonna have to call her and undo it.
Чушь! мы можем спасти его, отменить заклинание.
We can still save him, reverse the spell.
Эффект от моей крови нельзя отменить, только усилить.
The effects of my blood can't be reversed, only enhanced.
Последствия от действия моей крови нельзя отменить
The effects of my blood can't be reversed.
Вот, к примеру, сейчас я умираю с голода.
Like right now, for example, starving, really.
Возьмём, к примеру, супермодель лулу фриц.
Take, for example, supermodel lulu fritz.
Других кандидатов на пост главного, к примеру.
Other candidates for the leadership, for example.
Такие как я, к примеру, это, черт возьми, наши роли!
Like me, for instance. this is a fucking hard part.
Вот вы, к примеру, выглядите разведенным.
For instance, you look a little divorced.
К примеру, одна комната была, как джунгли.
For instance, one room was like a jungle.
К примеру, их сервер зарегистрирован на мальдивах.
Their server for example, is located somewhere in maldives.
Боюсь, другие штаты могут последовать этому примеру.
I'm worried other states might follow suit.
Откройся, и она последует твоему примеру.
Open up, and she'll be forced to follow suit.
Ты думала, сможешь последовать его примеру, не зная как.
And you thought you'd follow suit, only without the means.