Я тебя теперь узнал. как поживаешь, воин?
I know thee now: how farest thou, soldier?
Ричард, не знал, что ты придешь, как поживаешь?
Richard, i didn't know you were coming, how are you?
А, здорово, как поживаешь авраам линкольн?
Oh yes, hello! how are you, abraham lincoln?
Ну а ты, как поживаешь в своем гуантанамо?
And you, how have you been in guantanamo?
Каспер, как поживаешь, теперь и ты стал педерастом?
Casper, how have you been, now you are a pederast?
Фрэнк мозес,мой дорогой друг.как поживаешь,старина?
Frank moses, my dear fellow! how are you, old sport?
Как поживаешь после нашего разделения, раава?
How are you feeling since our split, raava?
Как поживаешь, приятель? шопен. доброе утречко, дружище.
Choppy, top of the morning to you, my laddy.
Вся семья задавалась вопросом, как ты поживаешь.
The whole family's been wondering how you're getting along.
Просто звоню, чтобы узнать, как ты там поживаешь.
Just throwing out a line to see what comes back.
Я просто хотела узнать как ты поживаешь после ухода эвелин
I just wanted to see how you're doing since evelyn left.
Привет. как ты, мать твою, поживаешь этим прекрасным днем?
How the fuck are you this fine afternoon?
Но, как думаешь, сколько ты во все это вложила.
But do you think how much you've put into it.
Почему они от боя уклонились, как думаешь?
Why do you think they broke off the contact?
Ули, как думаешь, а если пригласить весь класс?
What would you say if i invited the whole class?
Как думаешь, чем мы с сейчас с сизуко занимаемся?
What do you think shizuko and i are doing now?
Ну а теперь, как думаешь, что мы должны сделать?
Now what do you think we ought to do about it?
Как думаешь, сколько дней мы сможем продержаться?
What do you think, how many days we can survive?
Как думаешь, удобно беспокоить его жену в такую рань?
Figure we can wake his wife up at this hour?
Как думаешь, этот участок земли не слишком мал?
What do you think? isn't this lot too small?
Как думаешь, я попаду в него отсюда, янки?
What do you think? i might hit him from here, yank.
Как думаешь, найдут они эти сережки или нет?
What do you think? will they ever find those earrings?
Это, как правило, раздражает других заключённых.
That tends to grate on the rest of the wing.
Как правило, я выигрываю сражения, в которых участвую.
I do tend to win whatever battles i fight.
Хотя , как правило, не в такой последовательности.
Although typically not in such a direct manner.
Как правило, мы не ведем переговоры с террористами.
Generally, we don't negotiate with terrorists.
Мигель приветливый и, как правило, очень вежливый мальчик.
Miguel is a sweet boy and typically very polite.
Как правило, водители тормозят перед моментом столкновения.
Well, typically, drivers brake before the moment of impact.
Преступники, как правило, очень, очень глупы.
Criminals are generally very, very stupid.
Как правило, смертность при вирусе гриппа приходит волнами.
Typically, mortality in a flu virus comes in waves.
Этот тип субъекта, как правило, не терпит трудностей.
That type of unsub typically thrives off of challenge.
Как правило, с королевами нам везет больше, чем с королями.
Generally, we're better at queens than kings.