Всё оборачивается именно так, как ты ожидал.
Everything's turning out just the way you expect.
Именно так я догадался, что вы из бруклина.
That's how i guessed that you were from brooklyn.
Я говорила тебе, кристал, именно так я и хочу его провести.
I told you, crystal, it's the way i want it.
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Because that would be what would happen if we fought now.
Именно так, сразу же после окончания нашей программы
That is, immediately after the conclusion of our program.
Именно так, переспать, сначала один, потом другой.
Make love to you, that's right, one after the other.
Именно так, без меня вам всем было бы лучше.
I know, i know that if i left you'd all be happier.
Именно так я и чувствую, когда заканчиваю работу.
And that's exactly how i feel after i complete a job.
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Look, i'm sure that's exactly the way it happened.
Я хочу, чтобы в конце его служебной записи было именно так.
I want his service record to end that way.
Все именно так, как было две недели назад.
It's starting just as it happened two weeks ago.
С другими девушками я вел себя именно так.
That was my style. with any other girl, that is.
Да, именно так, я и пришёл сюда, чтобы вас купить.
In fact, i want both of you, and i've come here to buy you.
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
Well, he acts like he has genuine emotions.
Я видел фотографии, на которых дома было именно так.
I've seen pictures of the old days that looked like this.
Именно так, согласно плану мелькотианцев для нас.
Precisely, in terms of what the melkots intend for us.
Значит, не все должно быть именно так, как произошло.
That means it doesn't have to happen the way it happened.
Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
It could happen as you say. but i won't let it happen.
Я уверена, что вы именно так выглядели в детстве.
I'm sure you looked like that when you were tiny.
Именно так нередко определяли сущность бога.
That has often served as a definition of god.
Это потому, что компания хочет, чтобы было именно так.
It happens because that's what the company wants to happen.
Те, кто привели меня сюда, выглядели именно так.
Well, the ones that brought me here were.
Ты собираешься нарушить волю покойной? именно так.
Are you going to betray the will of a deceased?
Помнится, во вьетнаме вы именно так и делали.
I seem to remember that being your style in viet nam.
Ледяная радиоактивная пустыня? именно так.
Most likely, there is a huge radioactive ice field.
Мне жаль, джеффри, но мы должны сделать именно так.
I'm sorry, jeffrey. that's the way it has to be.
Именно так я и хочу назвать наше маленькое сообщество.
That's what i'm going to call our little outfit.
Да, вдруг. самые странные вещи случаются именно так, вдруг.
The strangest things can happen suddenly.
Да, именно так мы и сделали. сработало волшебно.
That's exactly what we did and it worked like a dream.
Симпсон хотел, чтобы вы именно так и думали.
You think what simpson wanted you to think.
Джейми, звезда моя. вот именно тот, кто озарит мой день.
Jamie, bug, you are exactly what i need to brighten my day.
Вот именно, почему ноа не вцепился в это?
Yes, exactly, so why hasn't noah pounced on it?
Вот именно поэтому мы должны были взорвать центр.
That is exactly why we should have blown the site.
Вот именно поэтому я не люблю клёвых людей.
This is exactly what i do not like about cool people.
Вот именно, если кейн не может залатать дыру,
Exactly. if kane can't stop the bleeding,
Вот именно в такую игру я и не хочу играть, джаред.
Exactly the kind of game i don't want to play, jared.
Вот именно поэтому я и не поддерживал связь.
That's exactly why i didn't get in touch.
Вот именно о такого рода лицемерии я и говорю.
That's exactly the kind of hypocrisy i'm talking about.
Вот именно, так чего, чёрт побери, мы ждём?
Exactly. so what the hell are we waiting for?
Вот именно поэтому тебе не стоит заниматься этим проектом.
This is exactly why you shouldn't be on this project.
Именно, капитан, но не фактом своего существования.
Precisely, captain, but not because of its existence.
Почему ты не говоришь мне, чего ты именно хочешь?
Why don't you tell me precisely what you want?
Именно так, согласно плану мелькотианцев для нас.
Precisely, in terms of what the melkots intend for us.
Ты что, хочешь снять пальто именно сейчас?
You that, do want to remove coat precisely now?
На чем именно будет основываться наша дружба?
On what precisely is our friendship to be based?
Слушай, скажи мне, что именно ты собираешься делать?
Look, tell me, what precisely do you intend to do?
Именно в таком положении я должна говорить таким языком.
It is precisely in my state that i must talk like this.
Именно поэтому все и рухнуло до прихода мора.
That is precisely why it all failed before the death.
А именно, то, что она не могла получить денежную награду.
Namely, she was unable to get money for this award.
Если я вас найму что именно вы будете делать?
If i of you to hiring what namely you will make?