Вам повезло, вы пришли по адресу, крошка.
Well, you're in luck, baby. you came to the right man.
Я не могу дать тебе новый, но вам повезло.
I can't give you a new one, but you're in luck.
Вам повезло, хоть вы этого и не заслуживаете.
You're in luck, though you don't deserve to be.
Что ж, вам повезло, потому, что сонни является шимпанзе.
Well, you're in luck, then, because sonny's a chimp.
Вам повезло, потому что вчера вечером я как раз взвесилась.
Uh, you're in luck, i weighed myself last night.
И вам очень повезло, так как я его написал.
And you're in luck, because i have written one.
Вы знаете, вы двое вам повезло, что я с вами.
You know, you two are lucky to have me along.
Вам повезло, что он не проломил эти стены!
You're lucky he didn't go out through that wall.
Вам повезло, что я чемпион по подводному нырянию.
You're lucky. you have a champion skin diver here.
Вам повезло, что вы вызвали меня потому что я знаю все.
You did well to call me because i know everything.
Вам повезло, что вам есть о ком беспокоиться.
You're fortunate to have someone to worry about.
Честно говоря, я считаю, вам повезло, что вы в полиции.
I honestly think you're lucky to be a kempei.
Вам повезло скрывать их под лавровым венком.
You are lucky to hide them under the crown of laurel.
Вам повезло, хоть не придется в августе мучаться.
You're smart to get it over with before august.
Вам повезло, торговля недвижимостью на подъёме.
You are lucky, the real estate is on the rise.
Знаете, господа, вам повезло, что я еще не легла.
Well, gentlemen you're lucky to find me still up.
Редстон. вам повезло, что в комнате тепло.
Redstone you're lucky to have a warm room, redstone
Вам повезло, что у вас такой милый ребенок.
You're lucky you've got such a nice baby.
Вам повезло, что мы появились вовремя и смогли спасти вас.
You are darn lucky we got here in time to rescue you.
Вам повезло, мистер стоун, что я проходил мимо.
Lucky for you mr. stone, i happened to stop by.
Вам повезло. сегодня иларос улыбнулась вам.
Luckily for you, llaros has smiledon me recently.
Вам повезло, что полицейские не нашли вас первыми.
You're lucky the police didn't find you first.
Вам повезло, что никто не пострадал при взрыве.
You're lucky to be alive after that blast.
Вам повезло, этот рейс обычно битком забит.
You're lucky. normally this flight is jammed.
И ненужно, если вам повезло быть голограммой.
And unnecessary, if you're lucky enough to be a hologram.
Что ж вам повезло, что у меня есть деньги.
Yeah, well you're lucky i had some spare cash.
Вам повезло, что она вашу кошку не принесла в жертву.
You're lucky she didn't sacrifice the poor thing.
Вам повезло, мой друг, что она уезжает против воли.
It is well for you, my friend, that she went reluctantly.
Вам повезло получить такой вопрос, и вы его отшиваете?
We're lucky to get the question and you blow it off?
И на них сегодня скидка, так что вам повезло.
And they're on sale, so today's your lucky day. great.
Ничего страшного, мадам, кабанчику не повезло.
Nothing, madame. a wild piglet was unlucky it was too slow
Мне, наверное, не повезло или у меня с координацией плохо
I don't know i had bad luck or i'm just not coordinated
Или, вы можете сказать, что эдди просто не повезло.
Or you cold say that eddie was just unlucky.
Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
We're just the people who were lucky enough to find him.
Мне так не повезло, что я попал в школу для мальчиков!
I'm so unlucky being stuck with a boys' high school!
Но мне повезло, я нашел место куда убежать.
Except i lucked out.i found a place to run to.
Врушке повезло. мы нашли совпадение в базе.
Lying girl lucked out.we found one in the registry.
О, мда, дерьмо, пожалуй тогда мне повезло, мм?
Oh, well, shit, i guess i lucked out, then, huh?
Тебе повезло выкарабкаться из подобной ситуации.
You were lucky enough to get out of yours.
Я слышала, что вам ребята повезло в моримото. да.
I heard you guys lucked out at morimoto's.
Освободите их, и я верну вас на поверхность спутника.
Free them now and i will return you to the moon's surface.
Вы предпочитаете не спускаться на поверхность?
Would you prefer not to return to the surface?
Мы поймали ее, когда она вылезла на поверхность.
We caught her when she wandered to the surface.
Ты бросила вызов опекуну, выйдя на поверхность, кес.
You defied the caretaker by going to the surface, kes.
Я говорю, что собираюсь вывести нас на поверхность.
I'm saying it's my intention to lead us to the surface.
Мой мозг бесплоден, как поверхность луны.
My mind is as barren as the surface of the moon.
Они отправились на поверхность для исследования.
They have gone to the surface to investigate.
Если нам повезет, мы выберемся на поверхность.
With a little luck, we can make it to the surface.
Главного следователя нимиру вызывают на поверхность.
Chief examiner nimira's been recalled to the surface.
Я всего лишь опущу корабль на поверхность кометы.
I'll just be taking us down to the comet's surface.