Anybody that prints that can expect the usual trouble.
У того, кто напечатает это будут неприятности.
Maybe that's why tramps are always in trouble.
Может быть поэтому бродяги всегда в беде.
No, i think that, because it boiled, i'll be in trouble.
Нет, я думаю, если оно закипит, у меня будут проблемы.
I sung up trouble and i'm going to lay it to rest.
Я напел тревогу, и хочу положить ей конец.
No, there isn't, and i've been enough trouble as it is.
Нет, что вы. я и так доставила вам массу хлопот.
You have a little trouble with perspective, don't you?
У вас некоторые трудности с перспективой, так ведь?
Charles, i see great church trouble ahead.
Чарльз, я предвижу серьёзные церковные затруднения.
Yasutaro really gave them trouble the other day.
Ясутаро им причинил недавно сильное беспокойство.
Putting johnny to trouble and dishing me out of a bet.
Втянул джонни в неприятности, и я пари проиграл.
He didn't stand a chance as long as i was in trouble.
Он не упустит свой шанс, раз уж я в беде.
You wouldn't want to get your sister into trouble.
Ты же не хочешь, чтобы у твоей сестры были проблемы.
And malichot never caused us any serious trouble.
Малишо никогда не доставлял нам особых хлопот.
We're having trouble adapting them to the cold.
Еще нет. у нас трудности с приспособлением их к холоду.
I am having financial trouble, holy virgin.
У меня финансовые затруднения, святая дева.
Please don't go to any trouble on my account.
Прошу. пожалуйста, извините за беспокойство.
These guys are just pleading for trouble.
Эти парни просто напрашиваются на неприятности.
Now, look, spock, jim kirk could be in real trouble.
Послушайте, спок, возможно, джим кирк в беде.
He could have caused trouble at the office.
Могли возникнуть проблемы на работе. макдонапьд?
You won't cause any trouble though, will you?
Вы ведь не будете доставлять хлопот, правда?
You'll be in trouble if we don't find lanz soon. stefan?
Если мы не поймаем ланца, пусть это будут его трудности!
And that could spell trouble for the whole team.
Это может вызвать затруднения для всей команды.
Mr chan, sorry to trouble you about the rice cooker.
Мистер чан, простите за беспокойство с этой рисоваркой.
No, but i don't believe in inviting trouble.
Нет, но я не хочу приглашать неприятности.
They're in trouble, and i'm under orders not to interfere.
Они в беде, и мне приказано не вмешиваться.
I could see why that guy gets into a lot of trouble.
Теперь мне ясно, почему у него везде проблемы.
I have a hunch that we are in for trouble again.
Похоже, что у нас снова начинаются хлопоты.
I've always had trouble with this speech.
У меня всегда были трудности с этим монологом.
Uh, thank you again for going to so much trouble.
Еще раз спасибо тебе за такое беспокойство.
We've got to stick together when we're in trouble.
Мы должны быть вместе в любой неприятности.
You were right when you said ed was in trouble.
Ты была права, когда сказала, что эд был в беде.
And unlike somebody here, we don't kill troubled people.
И в отличие от некоторых тут, мы не убиваем людей с бедами.
She might have a lead on the troubled person already.
Возможно, у неё уже есть зацепка по человеку с бедами.
They're going to start rounding up troubled people.
Они сначала устроят облаву на людей с бедами.
A sickness that infects only troubled people?
Болезнь, которая поражает только людей с бедами?
Infect troubled people, then force their troubles out.
Инфицирует людей с бедами, а потом активирует их беды.
She found the secret ward of troubled people.
Она нашла секретную палату с людьми с бедами.
It allowed me to investigate troubled people.
Это позволило мне изучать людей с бедами.
Why are the youngsters so troubled in our community?
Почему малолеток так проблемных в нашем сообществе?
Okay, well, there's this program here for troubled youth.
Здесь есть программа для трудных подростков.
A troubled child is always the product of troubled parents.
Проблемный ребёнок всегда продукт проблемных родителей.
No cares, no worries there, no troubles, and no gloom
Ни забот, ни волнений, ни тревог, ни уныния.
What troubles the senators you work for about her résumé?
Что именно беспокоит сенаторов в ее послужном списке?
She told me you would only bring me troubles.
Она мне говорила, от тебя одни беды будут.
Drink it. you see, it troubles you also, my dear doctor.
Видите, это тоже вас беспокоит, мой друг.
But what troubles me is what if he hadn't?
Но вот что меня беспокоит. а если бы он не достал оружие?
The troubles, you're afraid they're coming back?
Боишься, что старые беды могут вернуться?
Audrey was willing to die to stop the troubles.
Одри собиралась умереть, чтобы остановить беды
Troubles were supposed to go away when audrey left.
Беды должны были исчезнуть, когда исчезнет одри.
When the troubles didn't go away, people lost hope.
Когда беды не прошли, люди потеряли надежду.
You should've told the doctor about the troubles.
Вам бы следовало рассказать доктору про ваши тревоги. нет.