Now, if you'll excuse me, i have a ship to tend to.
А теперь, с вашего позволения, мне пора на мой корабль.
I've asked my personal physician to tend to lennier.
Я попросил своего личного врача ухаживать за ленье.
How long have you been coming out to tend this garden?
Давно вы выходите, чтобы заботиться об этом саде?
I seem to have more and more things to tend to.
Слишком много вещей, которые я должен делать.
If robert comes home wounded, i have to tend to him.
А если робер вернется раненый, кто его перевяжет?
We need to tend to it as soon as possible.
Нам нужно позаботится о ней, как можно быстрее
Send some man to the village to tend to the injured.
Пошлите людей в деревню там могут быть раненые.
Don't you have some bodies to tend to, duck?
У тебя нет никакого тела для осмотра, даки?
I've got them two kids and my mom to tend, man.
Парень, у меня на руках двое детей и мать.
Well, there's a few things we need to tend to first.
Ну, есть еще пару вещей, о которых нам надо позаботиться.
I have a much more important ritual to tend to.
Там меня ждёт гораздо более важный ритуал.
Hey, dobson, you know how to tend bar, right?
Эй, добсон, ты знаешь как присмотреть за баром, да?
I shall tell the groom to tend to your horses.
Попрошу конюха позаботиться о ваших лошадях.
We're here because you need to tend to your woman.
Мы здесь, потому что тебе нужно заботиться о твоей женщине.
I now needed to tend to the other elements of my plan.
Теперь мне нужно заняться остальными деталями плана.
I'll arrange for an onboard medic to tend to her wounds.
Я вызвал на борт врача, чтобы позаботиться о ее ране.
He said he had family business to tend to.
Он сказал, что должен был уладить семейные дела.
So if you'll excuse me, i have other matters to tend to.
Так что прошу меня простить, еще много дел.
I'll have no shortage of work to tend to while i'm here.
У меня не станет меньше работы, если я останусь здесь.
Only your mother to tend to your every need.
Только твоя мать, которая будет ухаживать за тобой.
Spontaneously, we would all tend to be indulgent.
Все мы по натуре склонны проявлять снисходительность.
Raiders tend to move at a pretty fast clip after a hit.
Рейдеры склонны ехать достаточно быстро, после налёта.
Husbands tend not to get the same treatment.
Мужья, как правило, не ведут себя так же.
As a rule, we tend not to ask too many questions.
Как правило, мы не задаем слишком много вопросов.
Cause arsonists tend to use the same methods.
Потому что поджигатели, как правило, не меняют методов.
I tend to fall for women who are unavailable.
Я как правило, влюбляюсь в тех девушек, которые недоступны.
When you've got nothing to hide, you tend to be open.
Когда тебе нечего скрывать, как правило, ты открыт.
Our clients tend to be pretty satisfied with us.
Наши клиенты, как правило, нами довольны.
Unfortunately, people tend to mistake mercy for approval.
К сожалению, люди склонны путать прощение с одобрением.
We tend to lose a few, especially when they're afraid.
Мы склонны потерять пару. особенно, если они напуганы.
Listen to me. he's been going on and on about mars.
Послушай, он участвовал в событиях на марсе.
Mother, listen to me, please. they're coming for him at 10.
Мама, послушай меня, пожалуйста они придут за ним в 10
Listen to me, i said i'm not gonna hurt you.
Послушай меня, я же сказал, что не сделаю ничего плохого.
Listen to me. my men are planning to attack your people.
Послушай, наши люди собираются напасть на вас.
Guy, listen to me. this is not the end of your life.
Гай, послушайте меня, это не конец жизни.
My darling clementine, listen to me, will you?
Моя дорогая клементина, послушай меня, хорошо?
Please, john, listen to me, do not go to z'ha'dum.
Пожалуйста, джон, послушай меня. не ходи на z'ha'dum.
For the love of god, woman, listen to me!
Ради всего святого, женщина, послушай же меня!
Now you listen to me, you fuckir eggplant.
А теперь послушай меня ты, гребаный копченый.
Oh my god, listen to me, i'm still doing it.
О мой бог, послушай меня, я это делаю в полной тишине.