She will not let go until she reaches her nest.
Он не отпустит, пока не доберется до гнезда.
Now, let go of my hand and swing yourself around.
Теперь отпусти мою руку и резко разворачивайся.
Guess, i've just got to got to love you and let go.
Я полагаю, мне надо мне надо любить тебя и отпустить.
I can't let go of such a vigorous young woman.
Я не могу отпустить такую энергичную молодую девушку.
I'll call the guard if you don't let go of me!
Если ты меня не отпустишь, я позову охрану!
Try to grab the railing and let go of me.
Постарайтесь ухватиться за перекладину и отпустите меня!
That night with them was the first time i could let go.
Той ночью рядом с ними меня в первый раз отпустило.
Master, be kind to me please let go of me, alright?
Шифу, будьте добры ко мне, отпустите меня, хорошо?
We both have to let go of all this misplaced guilt.
Мы оба должны отпустить это чувство вины.
Let go of him, or he won't tell us anything!
Отпусти его! а то он ничего не расскажет.
But she was already dead and i couldn't let go.
Но она была уже мертва а я не смог ее отпустить.
And when she died he couldn't bring himself to let go.
И когда она умерла он не смог заставить себя отпустить ее.
It was like i just let go and became this force.
Как будто я отпустила себя и сама стала силой.
I'll show you a bitch if you don't let go of me!
Я тебе покажу сучку, если ты меня не отпустишь!
Look, i'm really sorry i let go of the bike.
Послушай, мне действительно жаль, что я отпустил велосипед.
Let go, you're wrecking my flight pattern.
Э, отпусти! ты ломаешь мне траекторию полёта!
She was finally ready to let go of her anger.
Она почти была готова отпустить свой гнев.
Why don't we both let go at the same time?
Почему бы нам обоим не отпустить одновременно?
Well, why don't you let go of the anchor?
А почему бы тебе просто не отпустить якорь?
Well, the hostage they let go was herman gluck, 73.
Они отпустили заложника, зовут герман глюк, 73 года.
Ge li, let go my prince the king will pardon you
Джи ли, отпусти принца! король простит тебя!
You're never gonna learn if you don't let go.
Ты никогда не научишься плавать, если не отпустишь.
No, i mean, you've got to let go of the door.
Нет, я имею в виду, вы должны отпустить дверь.
Edie knew she'd have to find the perfect moment to let go.
Эдизнала,чтоона должнанайтиидеальный момент,чтобыотпустить.
Sometimes, as hard as it is, you have to let go.
Порой, как бы трудно это ни было, ты должен отпустить.
There's nothing that you could ever say to make me let go.
Нет ничего, что ты можешь сказать, что бы отпустило меня.
Let go of me, damn it, or you'll fall too.
Отпусти меня, чёрт побери, или мы свалимся вместе.
You need to let go. stop thinking about what you had.
Ты должен отпустить прошлое и думать только о будущем.
I didn't know what to say and, i let go of his hand.
Я не держала его за руку. я отпустила его руку.
Hank, hang on to the bomb till i tell you to let go.
Хенк,держи бомбу до тех пор пока я не скажу тебе отпустить
Let's go to the country, we like fucking in nature.
Поехали в деревню, лучше этим заниматься на природе.
Let's go ahead and cut a sample from the mattress.
Поехали дальше, вырежем образец из матраса.
Well, let's go see if it's been built yet.
Поехали посмотрим, построен ли он вообще.
Let's go to the news station the victim worked at.
Поехали в отдел новостей, в котором работала жертва.
You can answer those questions at the station, let's go.
Вы можете ответить на эти вопросы в участке, поехали.
All right, let's go meet your sister, bubba.
Ну что, поехали с сестренкой знакомиться?
Now let's go meet that guy with the nigerians.
Ну, что, поехали к тому чуваку с нигерийцами.
Let's go to the clinic. i'll help you look for it.
Поехали в больницу, я помогу поискать его.
And right now it's your only choice, so let's go.
И сейчас у тебя нет другого выбора. поэтому поехали.
Let's go and celebrate stella's birthday.
Поехали и отпразднуем день рождения стеллы.
Well, now let me introduce you to my ancestor.
Что ж, позвольте представить вас моему предку.
Let me think upon these words, great spirit.
Позволь мне обдумать эти слова, великий дух.
Yes, yes, i know, but let me talk to them.
Да, да, я знаю, но позволь мне поговорить с ними.
Let me intercede with autloc on your friend's behalf.
Позвольте мне поговорить с отлоком от имени ваших друзей.
Let me at least see you once before you go.
Позволь мне хотя бы увидеть тебя, перед тем, как ты уйдешь.
Let me take your place in the express train to rome.
Позвольте вместо вас отправиться на поезде в рим.
Let me try one of your charminar cigarettes.
Позвольте угоститься одной из ваших чарминарских сигарет.
But let me tell you it's not my fault this time.
Позвольте заверить вас, я к этому не причастен.
Let me introduce you to one of my ancestors.
Позволь представить тебя одному из моих предков.
I hate to leave you, but please let me go
Босс, я очень не хочу оставлять вас, но позвольте мне уйти.