For the last time, lanyon, would you let me leave alone?
Последний раз, лэнион, позвольте мне уйти.
And always let your conscience be your guide.
Пусть совесть всегда тебе подсказывает, что нужно делать.
Don't let it get out of hand like those falls out there.
Не дайте этому вырваться наружу, как этот водопад.
Let's pretend that it's an entirely different customer.
Давайте представим, что это совершенно другой клиент.
We'll let the da unravel this in the morning.
Мы поручим окружному прокурору разгадать это утром.
It was so rude of me not to let you know.
Грубо с моей стороны не сообщить об этом.
Well, then why don't you let them get married?
Ну, тогда почему бы вам не разрешить им пожениться?
Oh, now, please, let's not indulge in personalities.
О, пожалуйста, давай не будем переходить на личности.
Then i let him have one, so he spent a month in bed.
Тогда я бате как дал, так они месяц отлёживались.
Then let me ask you something as one sailor to another:
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
You'd better let me go part of the way anyhow.
Пусть он проводит тебя хотя бы до полдороги.
Can't you let a man sleep on his wedding night?
Дайте поспать человеку в его первую брачную ночь.
Let's see, a grant deed, yes, here it is.
Давайте посмотрим, договор на землю, да, это он.
I suppose you let them gorge themselves at the party.
Я думаю, что вы позволяете им объедаться в стороне.
Just to let you know i have arrived, if you should need me.
Я лишь хотел сообщить, что прибыл, если я вам нужен.
Don't let us keep you, boys, if you're busy.
Не будем вас задерживать, если вы заняты.
Come on, let's get away from that mickey finn.
Пойдем подальше от этого рвотного средства.
Your honour, let me speak, i can explain everything.
Ваша честь, позвольте мне сказать, я могу все объяснить.
Then let no one put asunder whom god hath joined.
Пусть никто не разлучит того, кого соединил господь.
Let me know as soon as you get his results.
Дайте мне знать, когда будут известны его результаты.
Hey, let's get home before somebody spots me.
Давайте уберёмся отсюда, пока меня никто не заметил.
I suppose i should have let you starve gracefully.
Я думаю, € должна позволить тебе голодать из€щно.
The cia should have let us know they had a tail on grantby.
Цру должно было сообщить нам о слежке за грантби.
I know how you feel but let's be sensible about this.
Я понимаю, что ты чувствуешь но давай будем разумными.
Mommy, let me see that present i gave you last night.
Мамочка, позволь тот подарок, что я дал тебе вечером.
Let me make my position clear, dr. turner.
Позвольте сказать вам ясно, доктор тернер.
No, let him think we're out of ammunition.
Нет, пусть думает, что у нас нет патронов.
Let miss mayella have a good long look at you.
Дайте мисс мэйелле хорошо посмотреть на вас.
Please don't let your wife call the police.
Пожалуйста, не давайте вашей жене звонить в полицию.
Don't answer. just let me use my imagination.
Позвольте мне заблуждаться в моем мнении.
We must let my father know we've cut the aqueduct.
Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды.
Ollie, please. let's not go on with this.
Олли, пожалуйста, давай не будем начинать снова.
I will let you know of any further developments.
Я дам вам знать о всех дальнейших изменениях.
Don't answer. just let me use my imagination.
Позвольте мне заблуждаться в моем мнении.
Let's never see the black wings of trouble, again!
Пусть никогда не нависают над вами черные крылья беды!
Now a little silence, please, ladies, let me work.
А теперь, дамы, прошу немного тишины. дайте мне поработать.
For heaven's sakes, let's get on with the ceremony!
Святые небеса, давайте уже начнем церемонию!
Let's give jamie a chance to tell us why he's here.
Надо дать джеми шанс рассказать, почему он здесь.
Don't you think we should let her parents know?
А вам не кажется, что надо сообщить её родителям?
And let us fear the native mightiness and fate of him.
Будем же страшиться его природной мощи и судьбы.
Okay, let's put them in the safe and see what happens.
Давайте положим их в сейф и посмотрим, что будет дальше.
Let me ask your daughters to fit the slipper.
Позвольте примерить туфельку вашим дочкам.
Frenchie let the italian come around here.
Эй, френчи! пусть итальянец подойдёт сюда. есть, сержант!
I'd tell you, governor, if you'd let me get a word in.
Я вам все объясню, дайте мне хоть слово сказать!
Oh, now, please, let's not indulge in personalities.
О, пожалуйста, давай не будем переходить на личности.
If you loved me, you would let me lend you some.
Если ты меня любишь, позволь мне дать тебе взаймы.
Let's get out of here and go guess someplace else.
Давайте уйдем отсюда, будем строить догадки в другом месте.
She let them kill her, right before my eyes.
Она дала себя убить πрямо у меня на глазах.
Do me the honour and let me prepare him for repose.
Удостойте чести, принцесса, позвольте мне уложить его.
Let every man be master of his time till seven at night:
Пусть все свободно до семи часов располагают временем;
Let him have all liberty except liberty itself.
Дайте ему полную свободу, кроме свободы непосредственно.
For heaven's sakes, let's get on with the ceremony.
Святые небеса, давайте уже начнем церемонию.
He could let me have twenty, but twenty wouldn; t do.
Он мог мне дать двадцатку, но этого было недостаточно.
That's the way i feel, but don't let's get hysterical.
Я тоже так думаю. но давайте не будем горячиться.
I only let you do this because i didn't want a disturbance.
Я подыграла вам только потому, что не хочу скандала.
You have to let me do as i want, a little.
Позвольте мне сделать немного то, что я хочу.
Let her try to tell that to the divorce court.
Пусть расскажет об этом на бракоразводном процессе.
If you would accept this gift, let us see a sign!
Если вы хотите принять дар, то дайте нам знак!
Let's ask him to write a good resignation letter for us.
Давайте попросим его написать наше заявление об уходе.
I can't interrupt the work just to let them sleep!
Я не могу прерывать работу, чтобы дать им поспать!