Aren't either of you concerned about his breakdown?
Не так, как вы обеспокоены его саморазрушением?
I hope the two of you are not concerned about this.
Надеюсь, вы, двое, не слишком озабочены произошедшим?
We are concerned about more than casablanca.
Нас беспокоит нечто большее, чем касабланка.
Uncle says he is also concerned about anna.
Дядя сказал, что он тоже волнуется за анну.
I'd ask the parents concerned about this to write in.
Прошу обеспокоенных родителей писать письма.
I'm concerned about their safety, not their happiness.
Меня заботит их безопасность, а не их благополучие.
Can't i be concerned about my own sister?
Что, не могу я беспокоиться о собственной сестре?
I know you're concerned about the violence onboard.
Я знаю, что вы обеспокоены преступлениями на борту.
The girls are very concerned about their oral hygiene.
Эти девочки очень озабочены оральной гигиеной.
She is concerned about you and for good reason.
Она беспокоится за вас и на серьезных основаниях.
I am concerned about your embarrassment, your conscience.
Меня волнует ваше смущение, ваша нечистая совесть.
Since when have you been so concerned about me?
С каких это пор ты стала так заботиться обо мне?
Lynette shouldn't have been so concerned about my husband.
Ћинетт не стоило так беспокоитьс€ о моем муже.
Then you're not concerned about the possible repercussions?
Значит, вы не обеспокоены возможными последствиями?
I'm very concerned about the woman you attended to today.
Меня беспокоит женщина, которой ты сегодня занималась.
I am concerned about the rainforest. i'll do it.
Меня волнует проблема уничтожения тропических лесов.
Only part i'm concerned about is the one that died here.
Меня заботит только часть, которая погибла здесь.
Don't let me leave here concerned about you.
Да. не позволяйте мне беспокоиться о вас.
We're concerned about our other son, michael.
А здоровьем другого сына, майкла, вы не обеспокоены?
If you're concerned about her dna, go through it yourself.
Если вас беспокоит её днк, займитесь этим сами.
Yes, it was, and nobody seems at all concerned about that.
Да, было страшно, и, кажется, что никого это не волнует.
Why should i be concerned about our doubles?
Почему меня должны заботить наши двойники?
Well, now there's reason to be concerned about him.
А теперь есть причина побеспокоиться о нем.
Wouldn’t we be concerned about bacterial infection?
Мы не были бы обеспокоены бактериальной инфекцией?
Why are you suddenly concerned about the holograms?
Почему вы вдруг беспокоитесь за голограммы?
No, believe me, i'm as concerned about this as you are.
Поверь, меня это волнует так же, как и тебя.
I'm more concerned about this country's moral deficit.
Меня больше заботит нравственный дефицит этой страны.
Should i be concerned about your level of obsession?
Стоит ли мне беспокоиться о степени твоей одержимости?
They're concerned about hereditary diseases.
Они обеспокоены передаваемыми по наследству болезнями.
I'd be more concerned about her doing something than him.
Меня больше беспокоит то, что может сделать она, а не он.
I don't care if abby's concerned about where she's sitting!
Меня не волнует, что эбби беспокоится о том, где ей сидеть!
He's certainly less concerned about concealing his crime.
Его определённо всё меньше заботит сокрытие преступления.
Nolan, you know, allie is very concerned about you.
Знаешь, нолан, элли очень беспокоиться о тебе.
Because you were concerned about hostilities?
Потому что вы были обеспокоены военными действиями?
Can't i be concerned about my own sister?
Что, не могу я беспокоиться о собственной сестре?
I'm more concerned about her life than her leg.
Меня больше волнует ее жизнь, а не ее нога.
Given the book's history, he is concerned about his safety.
Учитывая историю книги, он заботится о своей безопасности.
Anyway, you should be more concerned about owen.
В любом случае, ты должна больше беспокоиться об оуэне.
Jane mentioned that you were concerned about it.
Джейн говорила, что вы обеспокоены по этому поводу.
Lynette shouldn't have been so concerned about my husband.
Ћинетт не стоило так беспокоитьс€ о моем муже.
I know you're all concerned about captain cragen.
Я знаю, вы все волнуетесь за капитана крейгена.
Why would elias be so concerned about an accountant?
С чего бы элаису так беспокоиться о простом счетоводе?
They seem quite concerned about this, my king.
Они, кажется, довольно обеспокоены этим, мой царь.
You know, i'm not so concerned about mileage.
Знаете, меня не сильно беспокоит её пробег.
Are you concerned about your failure rate?
Вас волнует процент ошибочных результатов? меня?
Thank you, but it's really nothing to be concerned about.
Спасибо, но беспокоиться действительно не о чем.
Are you at all concerned about the charges?
Вы обеспокоены по поводу выдвинутых обвинений?
Don't let me leave here concerned about you.
Да. не позволяйте мне беспокоиться о вас.
We're not concerned about your impromptu game reserve.
Нас не волнует ваше импровизированное прикрытие.
You know, a lot of people are concerned about it.
Знаете, множество людей обеспокоены этим.
He's just concerned about you, so don't be upset.
Он просто беспокоится за тебя, не расстраивайся
I can't be concerned about his mental state.
Меня не волнует его психологическое состояние.
We're concerned about the spread of disease.
Мы обеспокоены возможным распространением заболеваний.
Honestly,i'm more concerned about the guy that you are now.
Если честно, меня беспокоит то, какой ты сейчас.
What i'm concerned about at the moment is this case.
На данный момент меня волнует только это дело.
They're a little concerned about what's happening next.
Они немного обеспокоены тем, что будет происходить дальше.
You're concerned about what george is gonna think.
Тебя беспокоит то, что подумает об этом джордж?
I'm more concerned about right here and right now.
А меня больше волнует то, что происходит здесь и сейчас.
I mean, shouldn't we be more concerned about why?
В смысле не должны ли мы быть более обеспокоены зачем?
Bill, now do you see what we're concerned about out here?
Билл, теперь ты видишь, что нас так беспокоит?